Observe o que disse acertadamente um artigo escrito na na W 1992 a respeito de Cristo. Será que ele enquanto na terra era uma “Divindade” ?
“As Escrituras deixam claro que Jesus era inteiramente humano, do nascimento à morte. João não disse que a Palavra estava apenas revestida de carne. Ela “se tornou carne” e não era parcialmente carne, parcialmente Deus. Se Jesus fosse humano e divino ao mesmo tempo, não se poderia dizer que ele fora “feito um pouco menor que os anjos”. — Hebreus 2:9; Salmo 8:4, 5.
Se Jesus fosse tanto Deus como homem quando esteve na Terra, por que repetidas vezes orou a Jeová? Paulo escreveu: “Cristo, nos dias da sua carne, ofereceu súplicas e também petições Àquele que era capaz de salvá-lo da morte, com fortes clamores e lágrimas, e ele foi ouvido favoravelmente pelo seu temor piedoso.” — Hebreus 5:7.
Que Jesus não era parcialmente espírito quando estava na Terra é provado pela declaração de Pedro de que Cristo “[morreu] na carne, mas [foi] vivificado no espírito”. (1 Pedro 3:18) Apenas por Jesus ter sido inteiramente humano é que pôde passar pelo que passam as pessoas imperfeitas e, assim, tornar-se compassivo sumo sacerdote. Paulo escreveu: “Temos por sumo sacerdote, não alguém que não se possa compadecer das nossas fraquezas, mas alguém que foi provado em todos os sentidos como nós mesmos, porém, sem pecado.” — Hebreus 4:15.
Sendo “o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo”, Jesus “se entregou como resgate correspondente por todos”. (João 1:29; 1 Timóteo 2:6) Dessa maneira, Jesus comprou de volta exatamente o que Adão havia perdido — vida humana perfeita, eterna. Visto que a justiça de Deus exigia “alma por alma”, Jesus tinha de ser o que Adão originalmente era: um humano perfeito, não um Deus-homem. — Deuteronômio 19:21; 1 Coríntios 15:22.”
NA OPINIÃO de muitos, a Trindade é “a doutrina central da religião cristã”. Segundo esse ensino, o Pai, o Filho e o espírito santo são três pessoas num só Deus.
O cardeal John O’Connor disse o seguinte sobre a Trindade: “Sabemos que é um mistério muito profundo, que ainda nem começamos a entender.” Por que é tão difícil entender a Trindade?
O The Illustrated Bible Dictionary (Dicionário Bíblico Ilustrado) apresenta uma razão. Falando sobre a Trindade, essa obra admite: “Não é uma doutrina bíblica no sentido de que ela não aparece textualmente na Bíblia.” Visto que a Trindade “não é uma doutrina bíblica”, os trinitários têm tentado desesperadamente achar textos bíblicos, até mesmo distorcendo-os, para apoiar seu ensino.
Um texto que ensina a Trindade?
Um exemplo de um versículo bíblico que muitas vezes é mal usado é João 1:1. Na Nova Versão Internacional esse versículo diz: “No princípio era a Palavra, e a Palavra estava com Deus [em grego, ton the•ón], e a Palavra era Deus [the•ós].” Esse versículo contém duas formas do substantivo grego the•ós (deus). A primeira é precedida de ton (o), uma forma do artigo definido grego. Nesse caso a palavra the•ón se refere ao Deus Todo-Poderoso. Mas na segunda ocorrência de the•ós, não há artigo definido. Será que ele foi incorretamente deixado de fora? Por que é tão difícil entender a doutrina da Trindade?
O Evangelho de João foi escrito em coiné, ou grego comum, que tem regras específicas para o uso do artigo definido. O erudito bíblico A. T. Robertson reconhece que, se tanto o sujeito como o predicado tiverem artigos, “ambos são definidos, considerados idênticos, iguais e intercambiáveis”. Robertson cita como exemplo Mateus 13:38, que diz: “O campo [em grego, ho a•grós] é o mundo [em grego, ho kósmos].” Essa estrutura gramatical permite-nos entender que o mundo também é o campo. O que dizer, porém, se o sujeito tiver um artigo definido, mas o predicado não, como em João 1:1?
Citando esse versículo como exemplo, o erudito James Allen Hewett enfatiza: “Numa construção assim, o sujeito e o predicado não são os mesmos, nem são iguais, idênticos ou algo parecido.” Para exemplificar, Hewett usa 1 João 1:5, que diz: “Deus é luz.” Em grego, “Deus” é ho the•ós e, portanto, tem artigo definido. Mas fos para “luz” não é precedido de nenhum artigo. Hewett explica: “É sempre possível . . . identificar Deus com a luz, mas nem sempre é possível dizer que a luz é Deus.” Encontramos exemplos semelhantes em João 4:24, “Deus é Espírito” e em 1 João 4:16, “Deus é amor”. Nesses dois versículos, os sujeitos têm artigo definido, mas os predicados “Espírito” e “amor”, não têm. Portanto, os sujeitos e os predicados não são intercambiáveis. Desses versículos não se pode concluir que “Espírito é Deus” ou que “amor é Deus”. Identidade ou característica da “Palavra”? Muitos eruditos em grego e tradutores da Bíblia reconhecem que João 1:1 não destaca a identidade da “Palavra”, mas uma característica da “Palavra”.
William Barclay, tradutor bíblico, diz: “Visto que [o apóstolo João] não usa artigo definido antes da palavra theos, ela se torna uma descrição . . . João não está aqui identificando a Palavra como sendo Deus. Expresso de modo simples, ele não diz que Jesus é Deus.” O erudito Jason David BeDuhn também declara: “Em grego, quando não se usa o artigo antes de theos numa frase como a de João 1:1c, os leitores entendem que se quer dizer ‘um deus’. . . . O fato de não ter artigo faz com que theos tenha um sentido bem diferente de ho theos, que tem artigo definido, assim como em inglês [e em português] ‘um deus’ é bem diferente de ‘Deus’.” BeDuhn acrescenta: “Em João 1:1, a Palavra não é o Deus único e exclusivo, mas é um deus, ou um ser divino.” Ou, conforme expressou Joseph Henry Thayer, um erudito que trabalhou na American Standard Version (Versão Americana Padrão), “o Logos [ou Palavra] era divino, não o próprio Ser divino”.
Jesus fez uma clara distinção entre ele e seu Pai
Será que a identidade de Deus precisa ser “um mistério muito profundo”? Para Jesus não era. Numa oração ao seu Pai, Jesus fez uma clara distinção entre ele e seu Pai, quando disse: “Isto significa vida eterna, que absorvam conhecimento de ti, o único Deus verdadeiro, e daquele que enviaste, Jesus Cristo.” (João 17:3) Se acreditarmos nessas palavras de Jesus e entendermos os ensinos claros da Bíblia, nós o respeitaremos pelo que ele realmente é: o Filho divino de Deus. E adoraremos a Jeová como “o único Deus verdadeiro”. (Artigo extraido de http://www.watchtower.org/t/20090401a/article_01.htm )
OBSERVE ESTE ARTIGO interessante publicado na revista A Sentinela:
A Palavra era “Deus” ou “um deus”?
“OS TRADUTORES da Bíblia precisam pensar nessa pergunta quando traduzem o primeiro versículo do Evangelho de João. Na Tradução do Novo Mundo, esse versículo é vertido assim: “No princípio era a Palavra, e a Palavra estava com o Deus, e a Palavra era um deus.” (João 1:1) Outras traduções vertem a última parte desse versículo de um modo que transmite a idéia de que a Palavra era “divina”, ou algo similar. (A New Translation of the Bible, de James Moffatt; The New English Bible) No entanto, muitas traduções vertem essa parte de João 1:1 da seguinte forma: “E a Palavra era Deus.” — Bíblia Sagrada — Nova Versão Internacional; Bíblia Pastoral.
A gramática grega e o contexto indicam fortemente que o modo como a Tradução do Novo Mundo verte esse versículo é correto e que “a Palavra” não deve ser associada com o “Deus” mencionado antes nesse versículo. Mas o fato de que a língua grega do primeiro século não tinha artigo indefinido (“um”) levanta dúvidas na mente de alguns. É por esse motivo que uma tradução da Bíblia numa língua falada nos primeiros séculos de nossa Era Comum é muito interessante.
Essa língua é o dialeto saídico do copta. O idioma copta era falado no Egito nos séculos que vieram logo após o ministério de Jesus, e o dialeto saídico era uma forma literária inicial desse idioma. Com respeito às primeiras traduções cópticas da Bíblia, o The Anchor Bible Dictionary (Dicionário Bíblico Anchor) diz: “Visto que a [Septuaginta] e as [Escrituras Gregas Cristãs] foram traduzidas para o copta durante o terceiro século EC, a versão cóptica teve como base os [manuscritos gregos], que são bem mais antigos que a grande maioria dos manuscritos existentes.”
O texto copta saídico é especialmente interessante por dois motivos. Primeiro, conforme indicado acima, ele reflete o modo como se entendia os ensinamentos bíblicos antes do quarto século, época em que a Trindade se tornou uma doutrina oficial. Segundo, a gramática cóptica é parecida com as gramáticas inglesa e portuguesa em um aspecto importante. As primeiras traduções das Escrituras Gregas Cristãs foram para os idiomas siríaco, latim e copta. O siríaco e o latim, assim como o grego daqueles dias, não têm artigo indefinido, mas o copta tem. Além disso, o erudito Thomas O. Lambdin, em sua obra Introduction to Sahidic Coptic (Introdução ao Copta Saídico) diz: “O uso dos artigos cópticos, tanto o definido como o indefinido, é bem parecido ao uso dos artigos em inglês.”
Assim, a tradução cóptica fornece uma evidência interessante de como João 1:1 era entendido naquela época. Que evidência é essa? A tradução copta saídica usa um artigo indefinido junto com a palavra “deus” na última parte de João 1:1. Portanto, quando vertido para o português moderno, esse texto fica assim: “E a Palavra era um deus.” Pelo visto, aqueles tradutores antigos perceberam que as palavras de João registradas em João 1:1 não significavam que Jesus devia ser associado com o Deus Todo-Poderoso. A Palavra era um deus, não o Deus Todo-Poderoso.”
Extraido de A Sentinela de 01/11/2008
Comentários
MARAVILHOSO ESTE BLOG,
CONHECEMOS O VERDADE E REALMENTE ELA NOS LIBERTA
Acredito, e posso estar enganado, pois a ignorância humana é infinita até que YHWH dela nos liberte com discernimento espiritual, que o Cristo é parte de YHWH, mas não Ele com uma totalidade. Quando o Messias se refere dando éssa impresão é porque muitos não conseguem perceber o nível de obdiência que Cristo tem para com YHWH, a tal ponto que a vontade Deste representa a vontade Daquele. As escrituras moatram isso, mas teima-se ewm dizer ao contrário. Cristo diz que foi enviado, que lhe foi dada autoridade e é nesta autoridade que Ele representa YHWH no meio dos homens. Acredito que este a quem os homens ocidentais denominaram de jesus, mas que não é este seu nome, é sim o Messias enviado para nos salvar, por isso eu acredito no que foi dito; que só há um único e verdadeiro Deus, YHWH, e que seu enviado veio para nos salvar. Agradeço o espaço para comentar, pois a maioria dos sites que abordam este tema não o disponibilizam e os motivos nos podemos imaginar quais são. Que a Graça e a Paz do YHWH seja derramada em nossas vidas. Amém!
Desculpe-me por não ver verecidede nessa postagem,pois se João.1:1 tá correto, por que não traduzem de maneira similar João.1:18,onde nos diz”Ninguem jamais viu a Deus,o Deus unigenito que esta no seio do Pai e quem o revelou”.Se a tradução tivesse certa deveriam ter traduzido este texto da seguinte forma.”Ninguem jamais viu um deus,o Deus unigenito que esta no seio do Pai é quem o revelou.
Obs: no seio significa em ligação total
Este cometário será apagado. Poste-o por favor no FÓRUM cujo link aparece no início desta página.
ESTOU REMOVENDO COMENTÁRIOS DE PESSOAS QUE NÃO SABEM RESPEITAR. CONSIDERAÇÃO E RESPEITO É UM COMPORTAMENTO EXIGIDO PARA SE POSTAR AQUI NESTA PÁGINA. CASO DISCORDE DE ALGUM PONTO APRESENTADO, FAÇA-O COM CONSIDERAÇÃO. DEIXE O JULGAMENTO PARA DEUS. MATEUS 7:1