187 Translations not rendering John 1:1 c “God was the Word” UPDATED!

Translating John 1: 1 c by “and the Word was God” is a rendering that denies Jehovah’s Supreme Deity, conflicts with New Testament Greek, promotes modalism and offers a solecism as a translation option. It is a theological biased translation. It ignores the cultural context and contributes to the deepening of the confusion created by Athanasius in 325 C.E which initiated the later Catholic theology of the trinity. Click on the link:

John 1.1 (187 versions)

 

 

 

O prólogo de João – Vídeos # 1, 2 e 3: Introdução

João 1:1 “Deus” , “Divino” ou “um deus” ?

A Palavra era “um deus” ou “divina”?

Resposta do erudito Jason Beduhn a um opositor e crítico da Tradução do Novo Mundo

Jason Beduhn e João 1:1 na Tradução do Novo Mundo

Erudito diz que João 1:1 deve ser traduzido “e a palavra era um deus”

“No princípio era a palavra” João 1:1a

“e a palavra era um deus” João 1:1c

João 1:3 “por intermédio dele” ou “por ele”?

João 1:1c e o Substantivo Qualitativo ou Indefinido

Quem é THEÓS em João 1:1 e por que João não empregou THEIOS em João 1:1c?

O Texto Copta de João 1:1-14

Atos 28:6 comparado com João 1:1 – Uma construção indefinida

João 1:1 e Orígenes

 Texto Copta do Novo Testamento (circa 200 D.C) não favorece a doutrina da trindade

Em qual sentido o Logos é “a Palavra”? – Justino, o Mártir

106 Traduções de João 1:1 que não optaram pela versão “e Deus era a Palavra”.

João 1:1 o que dizem gramáticos

A Bíblia Novo Mundo é Falsa?



Léxicos e Biblioteca de Textos Gregos/Hebraicos