Arquivos de tags: emprosthen

Diferença entre emprosthen, em grego ἔμπροσθεν e enōpion ἐνώπιον

ἔμπροσθεν

Emprosthen ἔμπροσθεν literalmente “na frente” ( junção da preposição ἐν, que significa em, no, na e pros ) é mais usado nas Escrituras com uma significação de preposição locativa e apresenta um uso normalmente associado a algo que está próximo. Fala-se de deixarmos brilhar nossa luz  ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, a saber “diante dos homens” ou “na frente dos homens”. (Mateus 5:16) Também quando se apresenta um presente ou dádiva ἔμπροσθεν τοῦ θυσιαστηρίου ou “na frente do altar”. Ou ainda na exortação de Jesus de não lançarmos nossas pérolas de conhecimento da Bíblia, μαργαρίτας ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν χοίρων “pérolas de vocês na frente dos porcos”. Todos estes textos apresentam um uso desta palavra relacionado a uma proximidade física típica no emprego da preposição/advérbio ἔμπροσθεν. 

 

ἐνώπιον

Por outro lado, embora enōpion ἐνώπιον possa ser usada quase que com o mesmo significado de ἔμπροσθεν, seu sentido básico é de “à vista de”( junção da preposição ἐν e ops “olho”) . É empregada de modo diferente significando literalmente “na vista ou à vista” de algo ou alguém. Por exemplo, falando de João Batista Lucas 1:15 diz que ele seria μέγας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου “grande diante do Senhor”. Em Atos 10:33 πάντες ἡμεῖς ἐνώπιον τοῦ θεοῦ “todos vocês à vista de Deus” não indica uma proximidade geográfica. Em 1 Timóteo 6:13 παραγγέλλω σοι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ “dou te ordem à vista de Deus” também não indica uma proximidade local. Em vista disso, a Grande Multidão de Apocalipse 7:9 ἐνώπιον τοῦ θρόνου “diante do trono” e ἐνώπιον τοῦ ἀρνίου “diante do cordeiro”, não significa que estejam literalmente próximos de Deus nos céus.

Apesar do uso comum colocar as duas palavras gregas em duas acepções que diferem, sendo que uma é comumente empregada se referindo à proximidade locativa e a outra a uma presença “diante dos olhos”, o que não é tão próximo assim em muitos casos, observamos que em cada caso tais palavras também são usadas de forma intercambiáveis sem prejuízo do entendimento.