Por que os tradutores da Tradução do Novo Mundo eram anônimos?


Comissão de Tradução da New International Version

 

Por que eram anônimos?

Pelos mesmos motivos que os membros da Lockman Foundation afirmam no prefácio da sua New American Standard Bible:

“nenhum trabalho jamais será personalizado”.

E a sobrecapa da Edição de Referência de 1971 da NASB afirma ainda mais claramente:

“Nós não usamos o nome de nenhum erudito para referência ou recomendações porque é nossa crença que a Palavra de Deus deve se sustentar pelos seus méritos.”#

Esta é uma versão produzida por trinitários! Contudo, não se vê críticas aos tradutores desta versão com base neste fato.

A Sentinela  de 1 de fevereiro de 1951 disse:

“Os homens que constituem o comitê de tradução indicaram […] que seu desejo é permanecer anônimos, e especificamente não desejam que seus nomes sejam publicados enquanto vivam nem depois de sua morte. O propósito da tradução é exaltar o nome do Deus vivente e verdadeiro”.

Na mesma linha, o livro Raciocínios à Base das Escrituras (pág. 395) diz:

“Quando apresentou como presente os direitos de publicação de sua tradução, o Comitê de Tradução da Bíblia do Novo Mundo pediu que seus membros permanecessem anônimos. A Sociedade Watch Tower Bible and Tract of Pennsylvania aceitou sua petição. Os tradutores não procuravam proeminencia para si, senão só honrar ao Autor Divino das Santas Escrituras”.

Eu ficaria feliz de ver alguém apresentando o nome dos 72 judeus de Alexandria, no Egito que participaram na tradução da Septuaginta! Nunca vi ninguém criticando a Septuaginta sob a alegação de que “não se sabe os nomes dos tradutores desta versão”. Este tipo de falácia é enganosa e visa ridicularizar o trabalho por meio de insinuações. Alguns livros e epístolas da Bíblia Sagrada não apresentam o nome do escritor, mas isso não a torna de pouco importância ou valor. O prof. Rolf Furuli, da Universidade de Oslo, afirma que a maioria das traduções bíblicas a idiomas escandinavos também não incluem os nomes dos tradutores. Podemos citar entre muitas outras a  NET Bible (disponível em http://www.netbible.com) foi produzida por um grupo de 20 tradutores anônimos. A própria Bíblia Sagrada teve seu evangelho de Mateus escrito originalmente em hebraico. Posteriormente, alguns dos chamados “pais da Igreja” comentam que este evangelho foi mais tarde traduzido para o grego. Contudo, não se menciona o nome da pessoa ou pessoas realmente envolvidas nesta tradução. Pode ter sido apenas Mateus, o Apóstolo, ou talvez mais alguém. A Bíblia não diz isso, pois não há necessidade de dizer isso.

Teriam preparação acadêmica os tradutores da Tradução do Novo Mundo?

Os trackbacks estão desactivados, mas pode publicar um comentário.

Comentários

  • André França  On 8 abr 2019 at 19:13

    Boa noite Queruvim!

    Gostaria de saber de você se as Testemunhas de Jeová são Arminianas ou Calvinistas? No aguardo de sua resposta . Obrigado.

    Curtir

  • Queruvim  On 8 abr 2019 at 20:14

    As Testemunhas de Jeová não são nem alinhadas com o arminianismo nem o calvinismo. Poderá saber detalhes ao ler este link.

    Curtir

COMENTÁRIOS sob moderação aberto temporariamente

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google

Você está comentando utilizando sua conta Google. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s