Habacuque 1:12 na opinião de um Pastor Evangélico e Professor Emérito do Velho Testamento


Habacuque 1:12 “Tu não morres” ou “Nós não morreremos”?

Note o que escreveu o Pastor Evangélico e Professor Claude Mariottini sobre essa passagem:

“A diferença entre o “tu” e o “nós” nessas traduções é encontrada na emenda que os escribas fizeram no texto hebraico por razões teológicas. Para entender a emenda, é necessário resumir o diálogo de Habacuque com Deus. Em Habacuque 1: 1-2: 5, existem dois diálogos entre o profeta e Deus. O primeiro diálogo é Habacuque 1: 1-11 e o segundo é Habacuque 1: 12-2: 4. Em ambos os diálogos, Habacuque está reclamando da horrível situação política e religiosa em Judá.

Ele começa seu primeiro diálogo em termos inequívocos: “Ó SENHOR, até quando clamarei por socorro e não escutarás? Ou chorarei a ti “Violência!” E tu não salvarás? “(Habacuque 1: 2). Deus responde em 1: 5-11, dizendo que ele está trazendo os babilônios como seu instrumento de justiça. Habacuque não gostou da resposta de Deus. Em sua segunda oração, as palavras de Habacuque a Deus não demonstram respeito e reverência. Pelo contrário, a expressão “tu não é” (hebraico: halô) tem a força de uma repreensão. O profeta, em outras palavras, está repreendendo a Deus por enviar os babilônios, um povo iníquo, para “engolir os mais justos do que eles” (Habacuque 1:13).

Em sua oração a Deus, Habacuque chama Deus de santo e eterno, mas essa altercação com Deus revela a angústia do profeta diante da situação. Esta é a razão pela qual “não morreremos” está fora do lugar no diálogo entre o profeta e Deus. O profeta está afirmando um dos caracteres de Deus, que Deus é imortal: “ tu não morres.” e não a imortalidade dos seres humanos, “nós não morreremos”. Uma leitura da Massorah (as notas textuais preservadas pelos massoretas) mostra que os massoretas eram unânimes em sua opinião de que “ tu não morres.” (hebraico lōtāmût) é a leitura original, em vez de “não morreremos”. (Hebraico: lōnāmût) do texto massorético (MT).

É difícil entender por que os escribas emendaram o texto. A reverência pela natureza de Deus como um Deus eterno pode ser uma das razões para a mudança, já que a menção de Deus morrer, mesmo quando a intenção era negá-la, era ofensiva para alguns dos escribas. Outra razão para a mudança pode ser que, na mente dos escribas, apenas dizer que Deus não morre pode levantar dúvidas na mente do leitor de que isso pode não ser verdade. No entanto, a leitura “não morreremos” não é uma leitura melhor, pois pode transmitir a ideia da imortalidade humana.

Francis I. Andersen, é seu livro, Habacuque: Uma Nova Tradução com Introdução e Comentários (Anchor Bible. New York: Doubleday, 2001), p. 178, tem uma sugestão interessante para preservar a leitura MT. Ele sugere que nāmût é um particípio niphal de mwt (“morrer”) com significado intermediário. Como tal, ele sugere que a tradução deve ser “aquele que não morre”. No entanto, o principal problema com a sua sugestão é que tal forma do verbo não aparece na Bíblia hebraica. Acredito que Habacuque 1:12 é um verdadeiro tiqqun sopherim, uma genuína emenda dos escribas. A razão para a emenda é que os escribas acharam as palavras originais desrespeitadoras de Deus. Mesmo que os escribas tivessem um grande respeito por preservar o texto, sua reverência por Deus prevaleceu sobre a reverência pelo texto. Foi por esse motivo que eles mudaram o texto.” fonte com o texto completo

Claude Mariottini, é brasileiro,Professor do Antigo Testamento

do Seminário Batista do Norte nos Estados Unidos


Os trackbacks estão desactivados, mas pode publicar um comentário.

Comentários

  • João Carlos  On 31 mar 2019 at 22:54

    Excelente matéria e sinto falta dos seus vídeos Queruvim.São muito bons.

    Curtir

COMENTÁRIOS sob moderação aberto temporariamente

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google

Você está comentando utilizando sua conta Google. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s