Adulterações propositais do Dicionário de VINE feitas pela CPAD (Casa Publicadora das Assembleias de Deus)


Romanos 1:18
Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada

“Pois a ira de Deus se revela desde o céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade de modo injusto…”


Sobre os “dons de línguas” no VINE  original (sob o tópico Tongue):

 

“There is no evidence of the continuance of this gift after apostolic times nor indeed in the later times of the Apostles themselves; this provides confirmation of the fulfillment in this way of 1 Corinthians 13:8 , that this gift would cease in the churches, just as would “prophecies” and “knowledge” in the sense of knowledge received by immediate supernatural power (cp. 1 Corinthians 14:6 ). The completion of the Holy Scriptures has provided the churches with all that is necessary for individual and collective guidance, instruction, and edification. – http://www.studylight.org/dictionaries/ved/view.cgi?n=3034″

 

Tradução adulterada pela CPAD:

“Os dons espirituais, como profecia, línguas e ciência terminarão no fim da presente era. A ocasião em que eles cessarão é descrita assim: ‘quando vier o que é perfeito’ (v. 10), ou seja. no fim da presente era. quando, então, o conhecimento e o caráter do crente se tornarão perfeitos na eternidade, depois da segunda vinda de Cristo (v. 12; 1.7). Até chegar esse tempo, precisamos do Espirito e dos seus dons na congregação. Não há nenhuma evidência aqui,nem em qualquer outro trecho das Escrituras, de que a manifestação do Espírito Santo através dos seus dons cessaria no fim da era apostólica”. – páginas 754 e 755.

A tradução correta seria…

Não há evidência da continuidade deste dom após a era apostólica nem nos tempos posteriores ao dos próprios apóstolos; isso provê confirmação do cumprimento  de 1 Coríntios 13:8, que esse dom iria cessar nas igrejas, bem como as “profecias” e o “conhecimento” no sentido de conhecimento recebido por meio de poder sobrenatural imediadto (cp. 1 Coríntios 14:6) . A conclusão das Escrituras Sagradas proporcionou tudo que é necessário para orientação coletiva e individual, direção e edificação.

 

Adulteração no tópico CRUZ

Observe o que diz a versão original, em inglês, diz:

Denotes, primarily, “an upright pale or stake.” On such malefactors were nailed for execution. Both the noun and the verb stauroo, “to fasten to a stake or pale,” are originally to be distinguished from the ecclesiastical form of a two beamed “cross.” The shape of the latter had its origin in ancient Chaldea, and was used as the symbol of the god Tammuz (being in the shape of the mystic Tau, the initial of his name) in that country and in adjacent lands, including Egypt. By the middle of the 3rd cent. A.D. the churches had either departed from, or had travestied, certain doctrines of the Christian faith. In order to increase the prestige of the apostate ecclesiastical system pagans were received into the churches apart from regeneration by faith, and were permitted largely to retain their pagan signs and symbols. Hence the Tau or T, in its most frequent form, with the cross-piece lowered, was adopted to stand for the “cross” of Christ.

As for the Chi, or X, which Constantine declared he had seen in a vision leading him to champion the Christian faith, that letter was the initial of the word “Christ” and had nothing to do with “the Cross” (for xulon, “a timber beam, a tree,” as used for the stauros, see under TREE).The method of execution was borrowed by the Greeks and Romans from the Phoenicians. The stauros denotes (a) “the cross, or stake itself,” e.g., Matthew 27:32; (b) “the crucifixion suffered,” e.g., 1 Corinthians 1:17,18 , where “the word of the cross,” RV, stands for the Gospel; Galatians 5:11 , where crucifixion is metaphorically used of the renunciation of the world, that characterizes the true Christian life;Galatians 6:12,14Ephesians 2:16Philippians 3:18 .The judicial custom by which the condemned person carried his stake to the place of execution, was applied by the Lord to those sufferings by which His faithful followers were to express their fellowship with Him, e.g., Matthew 10:38http://www.studylight.org/dictionaries/ved/view.cgi?n=616

 

Na tradução adulterada pelo CPAD:

 

“Denota, primariamente, cruz, instrumento de suplício. Em tais peças, os malfeitores eram pregados para execução da pena capital. Embora a palavra signifique também“estaca”, é de suma importância saber em que região e época uma palavra pode ser associada à outra.Vejamos particularmente o caso da crucificação do Senhor Jesus. Sendo Ele condenado à morte por volta do 18° ano do reinado de Tibério César, conclui-se de forma clara e precisa ter sido o Filho de Deus crucificado e não estacado. Levemos em conta,também, as evidência históricas, arqueológicas e neotestamentárias. Recorramos, agora, ao texto bíblico. Disse Tomé:“Se eu não vir o sinal dos cravos em suas mãos. e não puser o dedo no lugar dos cravos” (Jo 20.25). O que isto significa? Significa que. na crucificação doSenhor Jesus, foi usado, pelo menos. um cravo em cada mão. Logo: Jesus não foi pendurado numa estaca e sim numa cruz.

Quanto ao x (Chi) ou X que Constantino declarou ter visto numa visão que o levou a patrocinar a fé cristã, era a letra inicial da palavra ‘‘Cristo” e não tinha nada a ver com “cruz” (quanto a xulon. “viga de madeira, árvore”, como era usado para o stauros, veja ÁRVORE).Os gregos e romanos copiaram dos fenícios o método de execução. O stauros denota: (a) “a cruz em si” , por exemplo, em Mt 27.32; (b) ” a crucificação sofrida”, por exemplo, em 1 Co 1.17,18(onde a crucificação é metaforicamente usada para aludir à renúncia do mundo que caracteriza a verdadeira vida cristã); Gl. 6.12.14; Ef 2.16: Fp3.18. O costume judicial pelo qual a pessoa condenada levava a cruz até o lugar de execução, foi aplicado pelo Senhor aos sofrimentos pelos quais Seus seguidores fiéis deviam expressar Sua participação com Ele (por exemplo, Mt 10.38). Páginas 522 e 523.”

 

A forma correta que consta no VINE original:

 

“denota, primariamente, “um pos­te ou estaca vertical”. Em tais peças os malfeitores eram pregados para execução. O substantivo stauros e o verbo stauroõ, “amarrar a uma estaca ou poste”, devem ser originalmente distinguidos da forma eclesiástica da “cruz” de duas vigas. A forma da última teve sua origem na antiga Caldeia, e era usada como símbolo do deus Tamuz (sendo na forma do místico Tau, a letra inicial do seu nome) naquele país e em terras adjacentes, inclusive no Egito. No século III d.C., as igrejas ou tinham se afastado, ou parodiado certas doutrinas da fé cristã. A fim de aumentar o prestígio dos sistemas eclesiásticos apóstatas, os pagãos foram recebidos nas igrejas, independente da regeneração pela fé, e foram-lhes permitidos reter, em grandes partes, os símbolos pagãos. Por conseguinte, o Tau ou T, em sua forma mais frequente, como a ponta da cruz abaixada, foi adotado para representar a cruz de Cristo.

Quanto ao X (Chi) ou X que Constantino decla­rou ter visto numa visão que o levou a patrocinar a fé cristã, era a letra inicial da palavra “Cristo” e não tinha nada a ver com “cruz” (quanto a xulon, “viga ele madeira, árvore”, como era usado para o stauros, veja ÁRVORE).

Os gregos e romanos copiaram dos fenícios o mé­todo de execução. O stauros denota: (a) “a cruz” ou “a estaca em si”, por exemplo, em Mt 27.32; (b) “a crucificação sofrida”, por exemplo, em 1 Co 1.17, 18 ( onde “a palavra da cruz” representa o Evangelho): Gl 5.11 ( onde a crucificação é metaforicamente usada para aludir à renúncia do mundo que caracteriza a verdadeira vida cristã); Gal. 6.12, 14; Ef 2.16; Fp 3.18.

O costume judicial pelo qual a pessoa condenada levava a estaca até o lugar de execução, foi aplicado pelo Senhor aos sofrimentos pelos quais Seus seguidores fiéis deviam expressar Sua participação com Ele (por exemplo, Mt 10.38).”



 

 

 

Os trackbacks estão desactivados, mas pode publicar um comentário.

Comentários

  • Júlio Dias  On 21 mar 2019 at 9:54

    Eu sabia. A única e maior adulteração que eu tinha visto foi no nome de Deus. Verifica lá, Queruvim, e poste aqui também. Depois que vi essa só consulto esses dicionários em inglês.

    Curtir

  • rafael henrique  On 21 mar 2019 at 12:36

    Isso é um absurdo, eles basicamente falaram o oposto do que estava em inglês, e maneira descarada. Ao meu ver os que detêm o direito Dicionário VINE, poderiam inclusive os processa-los.

    Curtir

  • Paulo Sérgio da Silva  On 22 mar 2019 at 10:06

    os inimigos da verdade, sempre arrumando um jeitinho de tentar adaptar os escritos existentes às suas crenças, a bíblia ja previa esse tipo de gente, cabe a cada um de nós examinar tudo para ver se as coisas são assim mesmo, imitando assim, o bleo exemplo dos bereanos (Atos 17:10-11).

    Curtir

  • Nilson G  On 22 mar 2019 at 10:37

    Eu estou chocado com a cara de pau e cinismo dessa falsificação grosseira.

    CPAD evidencia com isso ser uma entidade estelionátaria e que debocha da inteligência das pessoas indepedente de qual religião e crenças elas tenham.

    Deve haver alguma consequencia juridica que os penalize e que faça recolher essa falsificação do dicionário.

    Isso sem contar a consequencia desmoralizante e a penalidade que sofrerão no julgamento do Deus cujo nome eles tem nojo, JEOVÁ, através de Jesus.

    Adoradores pagãos de Tamuz ou meramente estelionatários que falam em linguas que ninguém entende onde cabe tudo inclusive falsificação grosseira de tradução

    Curtir

  • Luiz Fabiano de Lima  On 27 mar 2019 at 12:06

    Que nojo!
    Acabei de receber um.
    Vou imprimir essas informações e grampear nas páginas.
    Muito obrigado Queruvim. Caso tenha mais alguma informação sobre outras adulterações neste dicionário, por favor poste.

    Curtir

  • Anônimo  On 6 maio 2019 at 10:14

    Parabens

    Curtir

COMENTÁRIOS sob moderação aberto temporariamente

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google

Você está comentando utilizando sua conta Google. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s