“No princípio era a palavra” João 1:1a


Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος,

en      archē  ēn  o      logos

No princípio era a palavra”. Somente esta frase nos passa muita informação. De acordo com a Bíblia o que esta frase nos ensina?

O lógos, Jesus Cristo, “era no princípio” ou “estava no princípio”. Qual princípio? Obviamente da criação. Apoc. 3:14 diz que Jesus é o “princípio da criação” de Deus. Portanto, Jesus é parte “da criação” de Deus.  Gênesis 1:1 diz que “no princípio Deus criou os céus e a terra”. Como sabemos, Deus é chamado nas Escrituras de “Rei da eternidade”.

“Antes de nascerem os montes Ou de teres formado a terra e o solo produtivo, De eternidade a eternidade, tu és Deus. Salmo 90:2 

Veja mais referências sobre a eternidade de Jeová Deus.

Portanto, Jeová sempre existiu, mas Jesus ao ser citado como estando “no princípio” implica que foi criado ou surgiu em uma dado momento na corrente eterna do tempo. Ou seja, Jesus é parte da criação de Jeová Deus exatamente como lemos em Apoc. 3:14 e Col. 1:15 quando o chama de “primogênito da criação de Deus”. Ou seja, ele é “da criação de Deus” e não o Criador. O Texto de João 1:1 não diz que “o logos era de eternidade a eternidade” mas que este era “no princípio”. Não lemos que ele era na eternidade passada, mas “no princípio”. É errado dizer “no princípio era Jeová Deus” ou ainda “no princípio era Deus”, pois ele sempre existiu, mas Jesus Cristo, o lógos nem sempre existiu.

 

Em harmonia com isso Paulo, o Apóstolo inspirado por Deus escreveu:

 

“Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.” Hebreus 13:8

Não lemos aqui que Jesus é o mesmo desde a eternidade, mas “ontem”. A palavra “ontem” se refere a uma linha de tempo antes do “hoje”. “Ontem” teve um princípio. Jeová não é desde “ontem” Jeová é desde sempre. É por isso que Miquéias 5:2 falando de Jesus diz:

“Cuja origem vem dos tempos antigos, dos dias da antiguidade.”

 


 

O prólogo de João – Vídeos # 1, 2 e 3: Introdução



João 1:1 “Deus” , “Divino” ou “um deus” ?

 

A Palavra era “um deus” ou “divina”?

 

Resposta do erudito Jason Beduhn a um opositor e crítico da Tradução do Novo Mundo

Jason Beduhn e João 1:1 na Tradução do Novo Mundo

 

Erudito diz que João 1:1 deve ser traduzido “e a palavra era um deus”

 

“No princípio era a palavra” João 1:1a

 

“e a palavra era um deus” João 1:1c

 

João 1:3 “por intermédio dele” ou “por ele”?

 

João 1:1c e o Substantivo Qualitativo ou Indefinido

 

Quem é THEÓS em João 1:1 e por que João não empregou THEIOS em João 1:1c?

 

O Texto Copta de João 1:1-14

 

 

Atos 28:6 comparado com João 1:1 – Uma construção indefinida

 

 

João 1:1 e Orígenes

 

 

 Texto Copta do Novo Testamento (circa 200 D.C) não favorece a doutrina da trindade

 

Em qual sentido o Logos é “a Palavra”? – Justino, o Mártir

 

106 Traduções de João 1:1 que não optaram pela versão “e Deus era a Palavra”. 

Leia Também:

Miquéias 5:2 “origem” de Cristo

Os trackbacks estão desactivados, mas pode publicar um comentário.

COMENTÁRIOS sob moderação aberto temporariamente

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google

Você está comentando utilizando sua conta Google. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s