Foi Johannes Greber uma “fonte” para a Tradução do Novo Mundo da Bíblia?


Certo leitor indagou:

Por que alguns opositores, dizem que a TNM foi elaborada, com ajuda de Johannes Greber que era espírita?

Em primeiro lugar quem vive de passado é museu. Diz um ditado popular. Atualmente temos a Tradução do Novo Mundo da Bíblia revisada.

A Sentinela já citou inúmeros estudiosos ou eruditos em vários temas diferentes para apoiar ou ilustrar vários pontos no que se refere à tradução de passagens das Escrituras. Tais citações não equivalem a um endosso das opiniões políticas, religiosas, sexuais ou sociais dos escritores. Além disso, a Organização não cita mais Johannes Greber ao falar sobre João 1:1 ou qualquer outra passagem, até porque nem precisa, há muitos outros eruditos que optaram pela mesma forma de traduzir o texto.

Veja a opinião OFICIAL da Organização de Jeová

“Por que, nos últimos anos, A Sentinela não tem feito uso da tradução feita pelo ex-sacerdote católico, Johannes Greber?

Essa tradução foi usada ocasionalmente em apoio de versões de Mateus 27:52, 53, e de João 1:1, conforme vertidos na Tradução do Novo Mundo e em outras traduções conceituadas da Bíblia. Mas, como indicado no prefácio da edição de 1980 de O Novo Testamento (em inglês) de Johannes Greber, esse tradutor confiou no “Mundo Espiritual de Deus” para esclarecer-lhe como deveria traduzir passagens difíceis. Declara-se: “Sua esposa, médium do Mundo Espiritual de Deus, foi muitas vezes o meio usado para a transmissão de respostas corretas da parte dos Mensageiros de Deus para o pastor Greber.” A Sentinela julgou impróprio fazer uso duma tradução que tem tal estreito vínculo com o espiritismo. (Deuteronômio 18:10-12) Os estudos que formam a base para a tradução dos textos acima citados, na Tradução do Novo Mundo, são alicerçados, e, por isso não dependem absolutamente da tradução de Greber para ter autoridade. Portanto, não se perdeu nada por se deixar de usar O Novo Testamento dele.” W 01/10/1983  Pergunta dos Leitores

 

São várias acusações ou falácias contidas neste tipo de afirmação da parte de opositores. Tentam dar a impressão de que toda a TNM teve como “fonte” a versão de Johannes Greber. Uma falácia de composição. Só se observa desespero da parte de opositores quando querem desacreditar a Tradução do Novo Mundo da Bíblia nem que para isso tenham que usar falácias e acusações vazias. Isto me lembra um criminoso que procura achar erros na vida pessoal do juiz que irá julgá-lo.  São ataques desesperados que não ajudam em nada na questão principal.  Se a TNM optou por alguma tradução de um texto que se supõe ser errada, que se apresente argumentos baseados em léxicos e gramática erudita e não recursos sofismáticos ou falaciosos. O espírito que motiva este tipo de ataque é o descrito em Apocalipse 12:10.

“porque foi lançado para baixo o acusador dos nossos irmãos, que os acusa dia e noite perante o nosso Deus!” Apocalipse 12:10

Para uma consideração mais detalhada, leiam este artigo:

 

Tradução do Novo Mundo e Johannes Greber

Anúncios
Both comments and trackbacks are currently closed.