O “Novo Testamento” Interlinear Grego-Português – Mateus capítulo 1


      As Boas Novas segundo Mateus

 

1 Βίβλος  γενέσεως  Ἰησοῦ  Χριστοῦ  υἱοῦ   Δαυὶδ*   υἱοῦ    Ἀβραάμ.
  Livro da origem de Jesus  Cristo  filho  de Davi  filho  de Abraão.

2 Ἀβραὰμ  ἐγέννησεν  τὸν  Ἰσαάκ,  Ἰσαὰκ  δὲ    ἐγέννησεν  τὸν  Ἰακώβ, 
  Abraão   gerou      o   Isaque, Isaque pois  gerou      o    Jacó,

 Ἰακὼβ  δὲ  ἐγέννησεν  τὸν  Ἰούδαν  καὶ  τοὺς  ἀδελφοὺς  αὐτοῦ, 
 Jacó  pois gerou     o    Judá     e    os    irmãos     dele

 3 Ἰούδας  δὲ  ἐγέννησεν  τὸν  Φαρὲς  καὶ  τὸν  Ζαρὰ  ἐκ  τῆς  Θάμαρ, 
    Judá  pois gerou      o    Peres  e    o   Zerá   de  a   Tamar,

 Φαρὲς  δὲ    ἐγέννησεν  τὸν  Ἑσρώμ*,  Ἑσρὼμ*  δὲ  ἐγέννησεν  τὸν  Ἀράμ,
 Peres pois   gerou      o    Esrom , Esrom    pois  gerou     o   Rão,

 4 Ἀρὰμ  δὲ  ἐγέννησεν  τὸν  Ἀμιναδάβ,  Ἀμιναδὰβ  δὲ  ἐγέννησεν  τὸν   
   Rão   pois gerou      o  Aminadabe,  Aminadabe pois  gerou    o   

 Ναασσών, Ναασσὼν  δὲ  ἐγέννησεν  τὸν  Σαλμών,  5 Σαλμὼν  δὲ  ἐγέννησεν  
  Nasom,   Nassom  pois  gerou    o Salmom,      Salmom   pois  gerou    

τὸν  Βόες  ἐκ  τῆς  Ῥαχάβ,  Βόες  δὲ  ἐγέννησεν  τὸν  Ἰωβὴδ  ἐκ  τῆς  Ῥούθ, 
 o  Boaz   de   a   Raabe,  Boaz pois gerou      o   Obede  de  a    Rute,

  Ἰωβὴδ  δὲ  ἐγέννησεν  τὸν  Ἰεσσαί, Ἰεσσαὶ  δὲ  ἐγέννησεν  τὸν  Δαυὶδ*    
  Obede pois gerou      o   Jessé,    Jessé   pois     gerou     o    Davi     

τὸν  βασιλέα.  Δαυὶδ*  δὲ  ἐγέννησεν  τὸν Σολομῶνα  ἐκ    τῆς      τοῦ  Οὐρίου,    
 o    Rei.     Davi pois  gerou       o  Salomão    de    a[esposa] do  Urias,   

7 Σολομὼν  δὲ  ἐγέννησεν  τὸν  Ῥοβοάμ,  Ῥοβοὰμ δὲ  ἐγέννησεν  τὸν  Ἀβιά,  
 Salomão pois gerou       o   Roboão,  Roboão  pois  gerou     o  Abias, 

 Ἀβιὰ  δὲ  ἐγέννησεν  τὸν  Ἀσάφ,  8 Ἀσὰφ  δὲ  ἐγέννησεν  τὸν  Ἰωσαφάτ, 
Abias pois gerou      o    Asa,      Asa  pois  gerou      o   Jeosafá,      

 Ἰωσαφὰτ  δὲ  ἐγέννησεν  τὸν  Ἰωράμ,  Ἰωρὰμ  δὲ  ἐγέννησεν  τὸν  Ὀζίαν*,   
 Jeosafá pois gerou      o  Jeorão,   Jeorão pois  gerou     o   Uzias,      

9 Ὀζίας*  δὲ ἐγέννησεν  τὸν  Ἰωαθάμ,  Ἰωαθὰμ  δὲ  ἐγέννησεν   τὸν  Ἄχαζ, 
 Uzias  pois gerou     o    Jotão,     Jotão  pois   gerou      o   Acaz,  

 Ἄχαζ  δὲ  ἐγέννησεν τὸν Ἑζεκίαν*, 
Acaz  pois gerou    o   Ezequias,

10 Ἑζεκίας*  δὲ  ἐγέννησεν  τὸν  Μανασσῆ,  Μανασσῆς  δὲ  ἐγέννησεν  τὸν  Ἀμώς,
   Ezequias pois gerou      o    Manassés,    Manassés  pois gerou    o    Amom

Ἀμὼς  δὲ  ἐγέννησεν  τὸν  Ἰωσίαν*, 11 Ἰωσίας*  δὲ  ἐγέννησεν  τὸν  Ἰεχονίαν 
Amom pois gerou      o   Josias,      Josias   pois gerou      o   Jeconias   

 καὶ  τοὺς  ἀδελφοὺς  αὐτοῦ  ἐπὶ  τῆς  μετοικεσίας  Βαβυλῶνος. 
 e    os     irmãos   dele   sob   a   deportação  de Babilônia.  

 12 Μετὰ  δὲ  τὴν  μετοικεσίαν  Βαβυλῶνος  Ἰεχονίας  ἐγέννησεν  τὸν Σαλαθιήλ,  
  Depois então a deportação de Babilônia   Jeconias   gerou     o   Sealtiel, 

Σαλαθιὴλ  δὲ  ἐγέννησεν  τὸν  Ζοροβαβέλ,   13 Ζοροβαβὲλ  δὲ  ἐγέννησεν  τὸν  
Sealtiel pois gerou     o    Zorobabel,       Zorobabel pois  gerou     o   

Ἀβιούδ,  Ἀβιοὺδ  δὲ  ἐγέννησεν  τὸν  Ἐλιακίμ*,  Ἐλιακὶμ*  δὲ  ἐγέννησεν 
Abiúde,  Abiúde pois gerou      o   Eliaquim,   Eliaquim  então gerou     

 τὸν  Ἀζώρ,  14 Ἀζὼρ  δὲ    ἐγέννησεν  τὸν  Σαδώκ,  
 o    Azor,     Azor  pois  gerou      o   Sadoque, 


Σαδὼκ    δὲ  ἐγέννησεν  τὸν  Ἀχίμ*,  Ἀχὶμ*  δὲ  ἐγέννησεν  τὸν  Ἐλιούδ,
Sadoque pois gerou    o  Aquim,      Aquim então  gerou     o   Eliúde,

15 Ἐλιοὺδ  δὲ  ἐγέννησεν  τὸν  Ἐλεάζαρ,  Ἐλεάζαρ  δὲ  ἐγέννησεν  τὸν  Ματθάν*, 
  Eliúde  pois gerou      o   Eleazar,  Eleazar  pois  gerou      o    Matã,

 
Ματθὰν*  δὲ  ἐγέννησεν  τὸν  Ἰακώβ,  16 Ἰακὼβ     δὲ  ἐγέννησεν  τὸν  Ἰωσὴφ 
Matã    pois    gerou     o    Jacó,      Jacó  pois  gerou     o  José
 
τὸν  ἄνδρα  Μαρίας,  ἐξ  ἧς     ἐγεννήθη  Ἰησοῦς    λεγόμενος  Χριστός. 
o   marido de Maria, de  quem  foi gerado Jesus   o  chamado     Cristo. 
            
17 Πᾶσαι  οὖν      αἱ  γενεαὶ  ἀπὸ  Ἀβραὰμ  ἕως  Δαυὶδ*  γενεαὶ  δεκατέσσαρες, 
  Todas  portanto  as  gerações de   Abraão até   Davi   gerações quatorze,

 καὶ  ἀπὸ  Δαυὶδ*  ἕως  τῆς  μετοικεσίας  Βαβυλῶνος  γενεαὶ  δεκατέσσαρες,  
 e    de  Davi  até      a   deportação de Babilônia gerações quatorze, 

καὶ  ἀπὸ  τῆς  μετοικεσίας  Βαβυλῶνος  ἕως  τοῦ  Χριστοῦ  γενεαὶ  δεκατέσσαρες. 
e  desde  a    deportação de Bailônia  até   o   Cristo   gerações quatorze. 



18 Τοῦ  δὲ  Ἰησοῦ  Χριστοῦ    γένεσις  οὕτως  ἦν.         μνηστευθείσης                 τῆς  μητρὸς
   o de então Jesus Cristo   a  origem   assim foi.  Tendo sido prometida em casamento     a     mãe

αὐτοῦ  Μαρίας  τῷ  Ἰωσήφ,  πρὶν      συνελθεῖν  αὐτοὺς     εὑρέθη       ἐν  γαστρὶ  ἔχουσα
dele   Maria    a   José,  antes ou se unirem     eles  ela foi achada   em  barriga  tendo 

  ἐκ  πνεύματος  ἁγίου.  19 Ἰωσὴφ  δὲ    ἀνὴρ  αὐτῆς,  δίκαιος  ὢν  καὶ  μὴ 
  de  espírito  santo.       José pois o marido  dela,  justo  sendo e   não 

 θέλων    αὐτὴν     δειγματίσαι,                    ἐβουλήθη       λάθρᾳ        ἀπολῦσαι  αὐτήν. 
desejando dela  fazer um espetáculo público de     pretendeu     secretamente   livrar[se]   dela

 20 ταῦτα      δὲ  αὐτοῦ  ἐνθυμηθέντος  ἰδοὺ  ἄγγελος  Ιεωα  κατ’     ὄναρ 
 Estas(coisas) porém dele  tendo pensado eis   anjo   de Jeová  segundo   sonho 

 ἐφάνη    αὐτῷ   λέγων  Ἰωσὴφ  υἱὸς  Δαυίδ*,  μὴ      φοβηθῇς       παραλαβεῖν  Μαρίαν  
apareceu a ele  dizendo José   filho de Davi, não  deve ter medo      levar     Maria

τὴν  γυναῖκά  σου,      τὸ     γὰρ    ἐν  αὐτῇ  γεννηθὲν  ἐκ  Πνεύματός  ἐστιν  Ἁγίου· 
a    esposa   sua,  a (coisa)  porém  em  ela    gerado   de   espírito    é    santo

 21 τέξεται     δὲ  υἱὸν  καὶ  καλέσεις      τὸ  ὄνομα  αὐτοῦ  Ἰησοῦν· 
ela dará a luz  pois filho e   você chamará   o  nome    dele  Jesus.

αὐτὸς   γὰρ    σώσει    τὸν  λαὸν  αὐτοῦ  ἀπὸ  τῶν  ἁμαρτιῶν  αὐτῶν.  
Ele   de fato  salvará   o   povo  dele   de   os   pecados   deles.

22 Τοῦτο  δὲ  ὅλον  γέγονεν     ἵνα            πληρωθῇ           τὸ           ῥηθὲν  
  Isto  porém tudo aconteceu a fim de que  pudesse ser cumprido  as (coisas) faladas 

ὑπὸ  Ιεωα       διὰ         τοῦ  προφήτου  λέγοντος  23 Ἰδοὺ    παρθένος  ἐν
por  Jeová  por intermédio  do   profeta   dizendo     Vejam  a  virgem   no 

 γαστρὶ  ἕξει καὶ  τέξεται    υἱόν,  καὶ  καλέσουσιν  τὸ  ὄνομα  αὐτοῦ  Ἐμμανουήλ, 
ventre terá    e  dará a luz  filho,  e   chamarão     o   nome   dele   Emanuel,  
  

      ἐστιν  μεθερμηνευόμενον  Μεθ’  ἡμῶν    Θεός.  24    ἐγερθεὶς             δὲ    Ἰωσὴφ 
o qual  é     sendo traduzido   com   nós   o  Deus.   Tendo sido despertado    pois o  José

 ἀπὸ  τοῦ  ὕπνου  ἐποίησεν  ὡς  προσέταξεν  αὐτῷ    ἄγγελος    Ιεωα, 
 de    o   sono   fez      como  instruído  a ele o anjo    de Jeová, 

 καὶ  παρέλαβεν  τὴν  γυναῖκα  αὐτοῦ·  25 καὶ  οὐκ     ἐγίνωσκεν          αὐτὴν  ἕως  οὗ     ἔτεκεν        υἱόν· 
 e  consigo levou a   mulher   dele.      E   não  ele estava conhecendo  ela   até  quando ela deu a luz  filho

 καὶ  ἐκάλεσεν  τὸ  ὄνομα  αὐτοῦ  Ἰησοῦν.
 E   ele chamou o   nome    dele  Jesus.




O “Novo Testamento” Restaurado Interlinear Grego-Português de Rubens Oliveira, uma Tradução versículo por versículo das Escrituras Gregas Cristãs. O texto grego foi corrigido de acordo com os originais. A apostasia removeu o Nome de Deus do texto grego autógrafo escrito pelos apóstolos e cristãos judeus.  Os textos em grego do Novo Testamento que possuímos atualmente não são os originais, mas cópias deles. Após a morte dos apóstolos, líderes religiosos e homens de destaque da igreja primitiva, removeram gradualmente o Nome de Deus de suas cópias da palavra de Deus. Com o passar dos séculos, os que mais se destacaram nisso foram líderes religiosos e teólogos da cristandade. Removeram o Nome de Deus e o substituíram pelas palavras “Senhor” e “Deus”. Este texto grego recupera a mais provável leitura original.

Esta obra apresenta um texto grego crítico buscando o sentido exato de cada palavra empregada no texto do N.T com consulta a  textos gregos religiosos e seculares usados no tempo de Jesus Cristo e de seus apóstolos. O objetivo é uma interlinear que apresente o sentido original intencionado pelo escritor inspirado.

Anúncios
Trackbacks are closed, but you can post a comment.

Comentários

  • KL  On 28 maio 2017 at 14:07

    Um projeto seu Queruvim em andamento?

    Curtir

  • NOÉ  On 28 maio 2017 at 18:49

    O engraçado é que um dia antes de o irmão postar esse capítulo, eu havia pedido em oração a Jeová que desse a seu povo uma tradução interlinear em cada língua em que são pregadas as boas novas. Aí vem o irmão e publica esse capítulo! Vejo uma resposta de Jeová aqui através do irmão. Glória a Jeová! Um pedido: seria também excelente que a interlinear trouxesse mais uma linha abaixo do texto: uma linha que contivesse a pronúncia de cada palavra, tipo uma transliteração para quem fala português possa pronunciar corretamente o idioma original. Obrigado.

    Curtir

  • KL  On 28 maio 2017 at 21:01

    Isso me deixa super animado!

    Curtir

  • araujojw  On 31 maio 2017 at 14:02

    Era exatamente o que eu estava procurando para dar continuidade ao meu estudo da Bíblia versículo por versículo. Muito obrigado por todo o trabalho envolvido.!

    ________________________________
    De: Tradução do Novo Mundo Defendida!
    Enviado: sábado, 27 de maio de 2017 17:00
    Para: araujo_jw@hotmail.com
    Assunto: [New post] _____________________________Mateus________________________________

    Queruvim posted: ” As Boas Novas segundo Mateus 1 Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ Δαυὶδ* υἱοῦ Ἀβραάμ. Livro da origem de Jesus Cristo filho de Davi filho de Abraão. 2 Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ, Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, “

    Curtir

  • oTESTEMUNHAdeJAH  On 2 jun 2017 at 7:46

    Queruwin, sei que o trabalho de tradução é dispendioso, mas você já pensou em fazer esse projeto, além de interlinear, também com o grego transliterado em caracteres latinos?

    Isso seria uma excelente maneira de pesquisar, tipo …

    Curtir

    • Queruvim  On 2 jun 2017 at 12:22

      Desculpe por tirar o link que colocou…entendo sua preocupação e como isso facilita na leitura do grego. Mas eu ensino on line e acho que o texto bruto em grego é uma parte. Se alguém quer aprender a ler, pode me contatar pra isso. Esse é um dos motivo de não colocar uma transliteração aqui. Todavia pode ser encontrada em outros lugares.

      Curtir

  • Luciano  On 25 jun 2017 at 13:03

    O text de Mateus 1:25 menciona o prototokos em algumas traduções. Por quê?

    Curtir

    • Queruvim  On 25 jun 2017 at 19:46

      Luciano, alguns textos da família de textos “Majoritários” apresentam a leitura abaixo:

      Scrivener’s Textus Receptus 1894
      καὶ οὐκ ἐγίνωσκεν αὐτὴν ἕως οὗ ἔτεκε τὸν υἱόν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον· καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἸΗΣΟΥΝ.

      Stephanus Textus Receptus 1550
      καὶ οὐκ ἐγίνωσκεν αὐτὴν ἕως οὗ ἔτεκεν τὸν υἱὸν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον· καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν

      RP Byzantine Majority Text 2005
      καὶ οὐκ ἐγίνωσκεν αὐτὴν ἕως οὗ ἔτεκεν τὸν υἱὸν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον· καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν.

      Greek Orthodox Church 1904
      καὶ οὐκ ἐγίνωσκεν αὐτὴν ἕως οὗ ἔτεκε τὸν υἱόν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον, καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν.

      Contudo, o aprimoradíssimo texto crítico abaixo apresenta uma leitura como não contendo a substantivo πρωτότοκον, que segundo eruditos foi copiado de Lucas 2:7 e não constava nos originais.
      Nestle Greek New Testament 1904
      καὶ οὐκ ἐγίνωσκεν αὐτὴν ἕως οὗ ἔτεκεν υἱόν· καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν.

      Westcott and Hort 1881
      καὶ οὐκ ἐγίνωσκεν αὐτὴν ἕως οὗ ἔτεκεν υἱόν· καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν.

      Westcott and Hort / [NA27 variants]
      καὶ οὐκ ἐγίνωσκεν αὐτὴν ἕως οὗ ἔτεκεν υἱόν· καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν.

      Estes últimos são considerados mais antigos e em harmonia com os autógrafos. Portanto as duas família de textos divergem e a mais antiga foi adotada pela Tradução do Novo Mundo.

      Curtir

      • NOÉ  On 25 jun 2017 at 22:38

        Irmão Queruvim, aqui o irmão abordou as correntes de texto grego do novo testamento: o grupo Maioritário e o grupo texto Crítico. E notei que o irmão considera o Texto Crítico melhor do que o Texto Maioritário. Mas recentemente eu conheci um canal no youtube de um pastor que tem uma visão oposta: ele ODEIA o Texto Crítico e IDOLATRA o texto MAIORITÁRIO. Inclusive ele faz “análises” de bíblias e tem como uma das medidas de avaliação o tipo de texto base qur uma tradução da bíblia usa. Se for baseada no texto Maioritário está perfeito, essa é a “pura palavra de Deus”, segundo esse pastor… Mas ele fala muito mal das bíblias que tem como base para o Novo Testamento o Texto Crítico. Inclusive ele sempre aproveita para DETONAR a Novo Mundo, classificando ela com as palavras mais depreciativas possíveis. Eu já tentei expor para ele que as críticas que ele faz sobre a Novo Mundo não procedem. Mas ele fica todo nervosinho e bloqueia a pessoa que o confronta no canal dele. Todo sábado ele faz um programa ao vivo e transmite pelo Youtube. Ontem ele falou sobre a versão NVI. E pra variar, fez críticas à Novo Mundo e às testemunhas de Jeová como sendo HERESIAS e um DESASTRE de tradução da Bíblia! Eu fiquei indignado e fiz a minha defesa. Ele me bloqueou no bate-papo que acontece ao vivo, em todas as Lives que ele transmite. Até mesmo um irmão nosso veio em meu auxílio e também participou brevemente. Nesse momento nós resolvemos “apertar” o tal pastor para que ele revelasse o que ele pensa sobre os achados arqueológicos de textos mais antigos possível do Novo Testamento. Citamos até o P66, que é o fragmento mais antigo do livro de João e que chama Jesus de “deus unigênito” em João 1:18. Esse pastor não aceita essa versão do texto, e chegou ao ABSURDO de alegar que esses textos que deram origem ao Texto Crítico só sobreviveram ao tempo por justamente serem tão ruins que ninguém ns época os usava. Se não eram usados, não se gastaram. E por isso teriam sobrevivido! Para ele, um papiro ou pergaminho ser o Mais Antigo não quer dizer nada! Ele tem o fanatismo de dizet que qualquer manuscrito que for descoberto só pode ser levado a sério se ele concordar com os manuscritos que foram produzidos nos anos de 1200 ao ano 1600! Para ele, se for descoberto um manuscrito do ano 120 d.c, mas se esse manuscrito não estiver de acordo com o texto Maioritário então esse manuscrito deve ser descartado, não tendo nenhuma importância se esse achado for do ano 120 d.c ou antes! Que loucura! O canal no youtube desse pastor é o seguinte, se o irmão quiser apagar esse link esteja à vontade. Só estou colocando aqui para que o irmão saiba do que estou falando: https://youtu.be/qN-_4ZlLR44

        Portanto, pergunto: seria possível o irmão fazer um artigo DESMISTIFICANDO essa visão que alguns FUNDAMENTALISTAS divulgam, de uma suposta rivalidade entre o texto Crítico e o texto Maioritário ? Muito obrigado.

        Curtir

        • Queruvim  On 27 jun 2017 at 13:41

          Realmente preciso postar algo a este respeito. Já tenho um “esqueleto” de um post sobre isso. Mas preciso meditar muito e fazer uma boa consulta e atualizações para postar algo assim. Então vou vendo o que posso fazer. Desde já agradeço pelas sugestões e seus proveitosos comments nesta página.

          Curtir

  • NADSON ARAÚJO  On 27 jun 2017 at 16:55

    Prezado Noé, saudações.

    É compreensível sua indignação diante das afirmações distorcidas e tendenciosas vindas desse sujeito que se intitula Pastor e Teólogo. Pude perceber o quanto ele despreza e ridiculariza a Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada. Seus comentários são debochados e críticos. Ele afirma ser Cristão e conhecedor profundo de Traduções Bíblicas. Ao meu ver, ele não passa de um Antagonista arrogante que alimenta em sua mente ódio contra as Testemunhas de Jeová, assim como os Apóstatas fazem. É de se esperar isso no tempo em que vivemos.

    Percebeu que no final do vídeo o mesmo afirma ter a capacidade de ” formar verdadeiros Homens e Mulheres de Deus, pregadores capacitados da Bíblia ? “. Para isso, basta os incautos na Fé matricularem-se em seu Curso, contribuindo com um valor simbólico mensalmente!

    Na verdade, é preciso ter cautela contra esse tipo de gente, visto que de suas bocas só borbulha engano e veneno espiritual.
    O mundo está cheio de tais!. Não devemos acreditar cegamente em tudo o que esses Pastores e Teólogos afirmam…

    Noé, não o conheço pessoalmente, mas acredito que o irmão tem a plena capacidade espiritual para discernir isso. Afinal, Jeová conhece os que realmente pertencem a Ele!

    Abraço!

    Que a Paz e o amor de nosso Deus, Jeová, esteja sempre presente em sua vida.

    NOTE: PRIMEIRA DE JOÃO 4: 1.

    Curtir

    • NOÉ  On 28 jun 2017 at 12:44

      Muito agradecido pelas suas palavras de força, prezado Nadson!
      Mas sobre esse “pastor” aí, não se preocupe! Eu tenho exatamente a visão que você me aconselhou a ter!
      Eu fiz esse comentário pelo motivo de que o discurso desse “pastor” me fez perceber que esse assunto é pouco falado em geral. Por isso percebi que esses fanáticos se aproveitam que as pessoas tem um conhecimento superficial sobre os manuscritos do Novo Testamento e então se aproveitam para TENTAR colocar no público um MEDO ou ÓDIO contra certos manuscritos bíblicos, ódio esse que JAMAIS deveria existir! É simplesmente BIZARRO o fato de alguém divulgar e defender uma teoria ABSURDA dessa, de que os Manuscritos Gregos MAIS ANTIGOS NÃO SERIAM DE CONFIANÇA e de que qualquer Bíblia que se baseie nesses textos deve ser vista com desprezo!
      E o pior é que tem gente que acredita nesses “formadores de opinião”, que usam títulos de pastor e de teólogo para dar algum peso a suas declarações absurdas!!

      Por isso eu entrei em contato com o Queruvim, pois ele é a pessoa mais capacitada que conheço para nos trazer informações que DESMASCARAM essas teorias absurdas que alguns sustentam, de que o único texto PERFEITO do Novo Testamento se encontra no Texto Majoritário, enquanto que o Texto Crítico, baseado nos manuscritos mais antigos descobertos seriam fraudes! E vale lembrar que esse Texto Crítico é a fonte da nossa Novo Mundo. Portanto, ao criticarem o Texto Crítico, esses opositores estão colocando em dúvida a qualidade da Novo Mundo e de todas as outras versões baseadas nele!

      Mas a visão das testemunhas de Jeová é clara: TODOS OS MANUSCRITOS BÍBLICOS REVELAM A VERDADE! BASTA FAZER UMA COMPARAÇÃO DO QUE CADA UM REGISTRA! AQUILO QUE É APONTADO COMO DIFERENÇA NO TEXTO NÃO SÃO ERROS! SÃO INFORMAÇÕES QUE SE COMPLETAM!

      Mas o que me deixa indignado é um opositor “bater no peito” para dizer, por exemplo, que a verdadeira versão de João 1:18 é “filho unigênito” porque essa versão se encontra em 90% dos manuscritos existentes!
      O que eles não informam é que a maioria dos textos que concordam entre si são todos de épocas muito depois de quando os apóstolos escreveram seus textos, portanto muito mais suscetíveis a terem sido adulterados com o passar dos séculos de cópias feitas a mão!
      Daí, quando se descobrem VERDADEIROS TESOUROS de textos copiados em uma época bem perto de quando os apóstolos escreveram, esses críticos os rejeitam porque justamente esses manuscritos revelam um texto diferente, que prova que o diabo usou alguns copistas desonestos para tentar adulterar o texto bíblico!
      E ao invés de ficarem felizes com a verdade sendo trazida à tona, esses críticos ficam apavorados e revoltados de que suas doutrinas são provadas FALSAS, baseadas em adulterações de documentos que, no devido tempo, foram desmascaradas por Deus, ao revelar manuscritos milagrosamente preservados!

      Curtir

  • NADSON ARAÚJO  On 28 jun 2017 at 15:25

    PERFEITO, NOÉ! Entendi plenamente suas colocações, e concordo com elas. Vamos, portanto, aguardar as considerações desse assunto profundo pelo irmão Queruvim, o qual está estudando cuidadosamente.

    De uma coisa temos plena e absoluta certeza. Temos um VERDADEIRO TESOURO em mãos:

    A TRADUÇÃO DO NOVO MUNDO DA BÍBLIA SAGRADA!

    Curtir

Comments in english allowed! Não serão permitidos comentários de opositores ou pessoas que querem debates sem fim. EVITE FUGIR DO TEMA DA PÁGINA OU FAZER flooding de informações. Isso é coisa de gente desonesta e que quer confundir. Discordar não é problema, mas fazer oposição com zombaria desrespeito e trollagem não são aceitos nesta página. Ao postar nesta página você estará concordando com isso! Não é permitido a participação de APÓSTATAS nos comentários desta página. Em outras palavras, críticas e discordâncias são aceitas e até mesmo postadas, mas não “espírito de oposição”. Isto se dá em vista do claro mandamento bíblico para que “os eviteis” Romanos 16:17. Outra coisa...tenho recebido comentários feitos com erros graves em quase toda linha e frase. NÃO POSTAREI. Tenha respeito por assuntos bíblicos.

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s