Por que na TNM em Apocalipse 1:1 aparece a expressão “em sinais” ao passo que em outras traduções em português essa expressão não aparece?


1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus escravos as coisas que têm de ocorrer em breve. Ele enviou o seu anjo e, por meio dele, a apresentou em sinais ao seu escravo João…” TNM Edição 2015

“1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou, e as notificou a João seu servo;” Almeida corrigida e Revisada. 

“Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João” Versão Católica

“Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João” Nova Versão Internacional

“A revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe concedeu para manifestar aos seus servos as coisas que cedo devem acontecer, as quais ele, enviando-as por intermédio do seu anjo, significou ao seu servo João” Sociedade Bíblica Britânica. 

Como pode ver acima a opção de Tradução da Sociedade Bíblica Britânica foi vertida por alguns para o português de uma forma atrapalhada.

 

 

Concordância de Strong
sémainó: dar um sinal

Palavra Original: σημαίνω
Parte do discurso: Verbo
Transliteração: sémainó
Pronúncia Fonética: (say-mah’-ee-no)
Definição Curta: Eu dou o significado/sinalizo, indico
Definição: Eu dou o significado, indico, dou um sinal, torno conhecido.

A palavra grega vem de séma que significa um símbolo ou sinal, uma marca.

Benson Commentary :“mostrou-lhes por sinais ou emblemas”.

Pulpit Commentary

“Significou. Jesus Cristo significou, i.e. tornou conhecido por meio de símbolos ou figuras, as coisas que tem de acontecer. “Significar” (σημαίνειν) e caracteristico de S. João, a quem as maravilhas são “sinais”(σημεῖα) de verdades Divinas.” (O destaque é meu)

 

Considero a forma que os teólogos da Cristandade traduziram a palavra grega derivada de séma, um desserviço pois os próprios comentários da Bíblia deles admitem que o sentido da palavra refere-se ao uso de “simbolismos” tão frequentes no livro de Apocalipse. A palavra grega usada nas traduções acima estão dentro da gama aceitável de tradução, mas não são ao meu ver apropriadas. Posso citar um exemplo, em inglês se eu disser “I am late“, observe que a palavra late significa “atrasado” ou “tarde”. Seria correto eu traduzir então por “Eu estou tarde”? Claro que não! Eu estou atrasado é a forma correta. As versões da bíblia produzidas pela cristandade estão cheias de solecismos. Por isso, minha opinião é que para se ler a Bíblia nada melhor que a Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada. E se quiser se aprofundar no significado literal de cada palavra, leia na edição anterior à 2015 (Em português).

 

 

Veja também:

Dúvida de Leitores: Foi Revelação dada “em sinais” simbólicos?

Para uma pesquisa aprofundada sobre o tema acima em textos gregos antigos:

 

Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon

 

, Il.10.58, etc.; σα_μαίνω , Schwyzer686.23 (Pamphylia): Ion. impf.

A.σημαίνεσκονQ.S.4.193: fut. “σημα^νῶA.Ag.497, Th.6.20, Ion. “α^νέωOd.12.26, Hdt.1.75: aor. ἐσήμηνα ib.43, Th.5.71, Ep. “σήμηναIl.23.358; but in codd. of X.HG1.1.2, al.) and later writers (Str.13.3.6, Act.Ap.25.27, Polyaen.1.41.3, Arr.An.1.6.2) ἐσήμα_να, and so in Mitteis Chr.29.8 (ii B.C.): pf. “σεσήμαγκαAristobul. ap. Eus. PE13.12, Arr.Epict.3.26.29:—Med., fut. σημα^νοῦμαι, Ion. “έομαιHp. Prog.3, etc.: aor. “ἐσημηνάμηνIl.7.175, etc.:—Pass., fut. “σημανθήσομαιS.E.M.8.267, (ἐπι-) E.Ion 1593: fut. Med. in pass. sense, Hp. Int.44: aor. “ἐσημάνθηνD.47.16: pf. “σεσήμασμαιHdt.2.39, Lys.32.7, Pl.Lg.954a, etc.; 3sg. “σεσήμανταιHdt.2.125, inf. “σεσημάνθαιAr. Lys.1196: (σῆμα):—show by a sign, indicate, point out, “τέρματαIl.23.358; “δείξω ὁδὸν ἠδὲ ἕκαστα σημανέωOd.12.26; τοῦτονσημήνας after indicating the person, Hdt.1.5; “τέκμαρA.Ch.667; “θησαύρισμαS.Ph. 37; “ς. τι περί τινοςPl.Lg.682a; “ς. τι χρὴ ποιεῖνX.Ap.12; ς. εὔδια πάντα (sc. εἶναι) Theoc.22.22:—Med., πάντα σημαίνει you have all things shown you (?), Epigr.Gr.1039.11 (Limyra).
4. in later Prose intr., appear, be manifest, Arist.HA533a11 (but Pass. in same sense, ib.588b18); “ς. ἐκ τῶν εἰρημένωνPl.Epin.989a; cf. “δηλόω11.
b. σημαίνει impers., signs appear, Arist.Pr.941b2, 944a4.
II. give a sign or signal to do a thing, or bid one do it, c. dat. pers. et inf., Hdt.1.116, 6.78, A.Ag.26, S.Aj.688, X.An.6.1.24; give orders to, bear command over, c. dat., “πᾶσι δὲ σημαίνεινIl.1.289, cf. 10.58, 17.250; c. gen., “στρατοῦIl.14.85; also “ς. ἐπὶ δμῳῇσι γυναιξίνOd.22.427: abs., give orders, “ δὲ σημαίνων ἐπέτελλενIl.21.445, cf. Od.22.450: in part., σημαίνων,= σημάντωρ, S.OC704 codd.
2. in war or battle, give the signal of attack, etc., Th.2.84, etc.; in full, “ς. τῇ σάλπιγγιAnd.1.45, X.An. 4.2.1, Achae.37.3; “ς. τῷ κέρατι ὡςἀναπαύεσθαιX.An.2.2.4: c. acc., ς. ἀναχώρησιν give a signal for retreat, Th.5.10; “ἐπειδὰν σαλπιγκτὴς σημήνῃ τὸ πολεμικόνX.An.4.3.29, cf. 4.3.32; “τὸ ἀνακλητικόνPlu.2.236e: c. inf., X.Cyr.1.4.18, etc.: impers. σημαίνει (sc. σαλπιγκτής), signal is given, as τοῖσι Ἕλλησι ὡς ἐσήμηνε when signal was given for the Greeks to attack, Hdt.8.11: c. inf., ἐσήμαινε παραρτέεσθαι πάντα signal was given to make all ready, Id.9.42, cf. E.Heracl.830; also ς. ἐπὶ πλόονπῦρ gives the signal for sailing, Tryph.145.
III. signify, indicate, declare, “φόνονE.HF1218; “τινί τιHdt.7.18, 9.49, S.OT226: folld. by ὡς . . , Hdt.1.34; by ὅτι . . , S.OC320, Pl.Phd.62c; “ς. ὅστιςA.Pr.618; ς. τι χρή σοι συμπράσσειν ib.297 (anap.); ς. ὅπῃ γῆςπεπλάνημαι ib.564 (anap.); “ς. ὅπου . . S.El.1294; “ς. ὅτου τ᾽ εἶ χὠπόθενId.Fr.104; “ς. εἴτε . . Id.Ph.22; “ς. ποίῳ θανάτῳ . . Ev.Jo.12.33, 21.19: c. part., signify that a thing is, “φρυκτοῦ φῶς . . σημαίνει μολόνA.Ag.293; “Κρέοντα προσστείχοντα σημαίνουσί μοιS.OT79, cf. OC1669; “ταῦτα ὡςπολέμου ὄντος σημαίνειPl.Lg.626e, cf. 722e:—Pass., σημαινόμενοςδοῦλος the abovementioned slave, POxy.283.12 (i A.D.): abs., “σημανθέντοςit having been reported, PAmh.2.31.8 (ii B.C.), cf. supr. 11.4.
2. interpret, explain, Hdt.1.108; tell, speak, Id.3.106: abs., σήμαινε tell, S.OC51, cf.OT1050; “οὐ στηλῶν μόνον ς. ἐπιγραφήTh.2.43.
3. of a writer, signify, indicate, “ὅτι . . Str.8.6.5; of words, sentences, etc., signify, mean, “ταὐτὸν σημαίνειPl.Cra.393a, cf. 437c, Phdr.275d, Arist.Ph. 213b30, etc.; σημαίνοντα significant sounds, opp. ἄσημα, Id.Po.1457a32sq.:—Pass., τὸ σημαινόμενον the sense, meaning of words, Id.Rh. 1405b8, D.H.Th.31, A.D.Pron.12.27, al.; opp. τὸσημαῖνον, Chrysipp.Stoic.2.38(pl.).
B. Med. σημαίνομαι, give oneself a token, i.e. conclude from signs, conjecture, “τὰ μὲνσημαίνομαι, τὰ δ᾽ ἐκπέπληγμαιS.Aj.32; ἄστροις ς. [τὰς πόλεις], prov. in Ael.NA7.48; ς. τι ἔκ τινος ib.2.7; of dogs hunting, “μυξωτῆρσι ς. τιOpp.C.1.454.
II. provide with a sign or mark, seal, σημαίνεσθαι βύβλῳ (sc. βοῦν), i.e. by sealing a strip of byblus round his horn, Hdt.2.38, cf. Pl.Lg.954c, X.Cyr.8.2.17, Is. 7.1,2, Hyp.Ath.8:—Pass., εὖ σεσημάνθαι to be well sealed up, Ar.Lys. 1196; τὰ σεσημασμένα, opp. τὰ ἀσήμαντα, Pl.Lg.954a, cf. Lys.32.7, D.39.17, Ath.Mitt.7.368.
2. mark out, choose for oneself, “τοὺς εὐρωστοτάτουςPlb.3.71.7.
Anúncios
Trackbacks are closed, but you can post a comment.

Comentários

  • José  On 9 maio 2017 at 15:24

    Olá Queruvim.
    Obrigado pelos seus artigos interessantes e pela forma como dá uma “tareia” nos pastores da cristandade.
    Gostaria de solicitar uma informação se poderia recomendar alguma concordância em português e uma bíblia interlinear das línguas originais para o português EM FORMATO DIGITAL. Pode ser em PDF, uma aplicação móvel ou programa para PC.
    Se puder partilhar algo para o meu email ficaria muito grato.
    Continuação de bom trabalho.

    Curtir

  • Nilson Rocha  On 18 maio 2017 at 14:01

    Olá Queruvim,estava lendo esse artigo e me lembrei que me deparei recentemente com um assunto totalmente novo para eu, tu já ouvi falar que tem gente a afirmar que o versículo 34 e 35 de 1 Cor foi acrescentado? ou seja não faz parte das palavras de Paulo.Você já tratou disso?

    Curtir

    • Queruvim  On 18 maio 2017 at 22:35

      Qual capítulo? O 7, 14 ou 15? Acho que deve ser o 14, não tem nada aqui sobre isso não que eu saiba. Mas é um assunto bom pra se ver.
      É só consultar as duas principais famílias textuais e ver o resultado.

      Curtir

  • Nilson Rocha  On 22 maio 2017 at 15:44

    Sim Queruvim capitulo 14…disseram que a razão é que houve uma mudança brusca de assunto, e que portanto aquela parte que fala das mulheres ficarem caladas é um acréscimo.

    Curtir

Comments in english allowed! Não serão permitidos comentários de opositores ou pessoas que querem debates sem fim. EVITE FUGIR DO TEMA DA PÁGINA OU FAZER flooding de informações. Isso é coisa de gente desonesta e que quer confundir. Discordar não é problema, mas fazer oposição com zombaria desrespeito e trollagem não são aceitos nesta página. Ao postar nesta página você estará concordando com isso! Não é permitido a participação de APÓSTATAS nos comentários desta página. Em outras palavras, críticas e discordâncias são aceitas e até mesmo postadas, mas não “espírito de oposição”. Isto se dá em vista do claro mandamento bíblico para que “os eviteis” Romanos 16:17. Outra coisa...tenho recebido comentários feitos com erros graves em quase toda linha e frase. NÃO POSTAREI. Tenha respeito por assuntos bíblicos. https://www.instagram.com/queruvimdefogo/

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s