“TRADUÇÃO DO NOVO MUNDO: TEXTO CONFIÁVEL OU PROPAGANDA IDEOLÓGICA?”


Por Queruvim

baixe este artigo revisado e em PDF TRADUÇÃO DO NOVO MUNDO TEXTO CONFIÁVEL OU PROPAGANDA … REVIEW

Análise em três partes do artigo escrito por Damião Bonfim dos Santos, um dos Teólogos da Cristandade, que critica a Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (TNM) produzida pelas Testemunhas de Jeová. (A fim de facilitar o entendimento destaco em azul as declarações do artigo escrito por ele).

Logo no início de seu artigo, o autor afirma que a “indica[ção] de possíveis textos problemáticos, [na TNM] parece não surtir o efeito desejado“. Parece então, que o Sr. Damião Bonfim se apresenta como um paladino que busca ajudar o público a entender as razões que levam muitos a  julgar confiável “uma obra amplamente questionada“. Em seu 4º parágrafo ele já adjetiva a Tradução do Novo Mundo da Bíblia de “polêmica“, “contestada” e  “questionada“.

Segundo Damião Bonfim, existe uma “propaganda ideológica jeovista” que é um “processo de ocultamento da realidade, que no caso, evita ao fiel outra percepção a respeito da obra – procedimento rotineiro nos grupos manipuladores“.  Citando uma obra intitulada: Propaganda: Ideologia e Manipulação de Nélson Garcia, Damião Bonfim credita às Testemunhas de Jeová um comportamento que visa “evitar que os receptores possam perceber a realidade por outro prisma que não aquele que lhes é proposto” (GARCIA p.53)

Ou seja, ele acusa as Testemunhas de Jeová, a quem chama de “jeovistas” de serem “manipuladores” e ‘ocultadores da realidade”.

Será que o Sr. Damião consegue em seu artigo provar que tais acusações são verdade? Apesar de usar linguagem rebuscada com aparência de seriedade acadêmica, o que revela um escrutínio destas acusações? Convido o leitor a se deter em uma avaliação deste artigo, que será apresentado em três partes, e veremos se ele realmente está falando a verdade. Ao mesmo tempo gostaria de dizer ao Sr. Damião, que a Igreja Católica, a que ele pertence,  possui muita história e reconheço que muitos teólogos católicos contribuíram significativamente para o progresso no entendimento da critica textual e merecem respeito por isso. Espero que o Sr. Damião progrida cada vez mais em entendimento e conhecimento.

Em primeiro lugar me parece que chamar as Testemunhas de Jeová de “jeovistas”, consiste em ‘ocultar a realidade’ do texto de Isaías 43:10-12, que chama os servos fiéis de Deus de “Testemunhas de Jeová”. Existe uma timidez em empregar esta designação bíblica da parte do Sr. Damião com referência a este grupo de adoradores.  Na verdade teólogos, não raro, removem o Nome de Deus de suas versões da Bíblia em um “processo de ocultamento da realidade”. Tenho repetido várias vezes em meus artigos, na página Tradução do Novo Mundo Defendida, que a remoção do Nome de Deus de suas versões prediletas da Bíblia, é um “procedimento rotineiro nos grupos manipuladores” que querem causar uma confusão entre o Soberano Senhor Jeová e o Senhor Jesus Cristo. Nós Testemunhas de Jeová, não somente temos orgulho de levar esta designação bíblica de “Testemunhas de Jeová”, (Isaías 43:10-12) como também de usar o Nome de Deus da forma como vemos que ocorre nos textos da Bíblia Hebraica. De fato, o Nome de Deus aparece milhares de vezes no texto da Bíblia em contraste com a palavra “Senhor”, especialmente quando se fala de Deus. Não ocultamos isso. Há uma tendência de teólogos católicos empregarem a terminologia “jeovismo” repetindo o que aprendeu em seus livros ou com professores de teologia. Será que grafar o nome de Deus com letras minúsculas e de forma tão crítica é realmente tratar a Deus com a dignidade que ele merece?

Logo no final de sua primeira página, o autor, crítico da TNM, afirma que as Testemunhas de Jeová, a quem chama agora de STV, rejeitam o “conteúdo em língua original” da palavra de Deus. Afirma também que pretende ajudar as pessoas a não terem um conceito “exclusivamente negativo ou favorável” da TNM.  O fato é que a maioria das páginas na internet que falam sobre a TNM apresentam um conteúdo exclusivamente negativo. E não somente isso, evitam coloca-la em suas páginas de traduções da Bíblia!  Acesse por exemplo os links abaixo e observe claramente como a Cristandade, os que professam ser cristãos, sequer citam a Tradução do Novo Mundo produzida pelas Testemunhas de Jeová!

https://www.bibliaonline.com.br/acf/gn/1

http://www.bibliaonline.net/biblia/?livro=1&versao=17&lang=pt-BR&cab=

http://www.bibliaonline.net/acessar.cgi?pagina=avancada

http://biblehub.com/wht/matthew/1.htm

Observou como a Cristandade nos links acima evita a todo custo qualquer referência à Tradução do Novo Mundo da Bíblia? Será que este processo preconceituoso de ocultamento não é na realidade uma “manipulação”?

Como podem alegar defender direitos humanos quando exalam preconceito religioso ao evitarem uma tradução da Bíblia, somente porque esta é produzida por uma religião que pensa diferente da deles?  É altamente suspeito que um dos poucos eruditos, que fez uma avaliação comparativa entre diversas traduções da Bíblia de língua inglesa, tenha colocado a TNM como “a mais exata das versões comparadas”, e esta seja vítima de um “processo de ocultamento”!

B.A., University of Illinois;
M.T.S., Harvard Divinity School;
Ph.D., Indiana University

Para avaliar a confiabilidade da obra dos tradutores, o erudito Dr. Jason D. BeDuhn, professor-associado de estudos religiosos da Universidade do Norte do Arizona, Estados Unidos, examinou e comparou a exatidão de oito importantes traduções, inclusive a TNM, publicada pelas Testemunhas de Jeová. Apesar de um resultado altamente favorável, note o que o SR. Damião, teólogo anti Testemunha de Jeová fala sobre a TNM:

“No geral, porém, a TNM é melhor classificada como paráfrase”

Não é isso que os fatos demonstram. BeDuhn classificou-a como “notavelmente boa”, “muito melhor” e “a mais exata das traduções que foram comparadas”, BeDuhn disse também que a TNM é a  “mais exata como tradução literal e em  conservar as expressões originais dos escritores do Novo Testamento”. (Destaque é meu) Este erudito escreveu suas impressões a partir de uma análise filológica acadêmica, não teológica. Quanto a TNM revisada de 2015, esta não é uma tradução literal mas uma de equivalência dinâmica, conforme abordei detalhadamente aqui. A TNM em sua versão anterior é tão literal que serve perfeitamente para os estudiosos dos idiomas originais. Não há dúvida disso!  Poderiam se citar talvez raros textos que na edição de 1986 seja uma “paráfrase”, mas este não é o caso da tradução! Procure certificar-se disso!

Eu apreciaria que teólogos  nos apresentasse alguma pesquisa séria onde se fez comparações entre várias traduções da Bíblia. Algo realmente acadêmico seguindo a metodologia correta e que preocupa‐se com a “descrição direta da experiência como ela é” e não como sua predileção teológica quer que seja. Verá na segunda e terceira parte desta review ou análise, que o autor deste ataque teológico contra as Testemunhas de Jeová e a TNM, não sabe sequer a gama aceitável de significação da palavra grega PANTAS!

Benjamim Kedar disse sobre a TNM “Essa obra reflete um esforço honesto de obter uma compreensão do texto tão precisa quanto é possível. . . . Eu nunca descobri na Tradução do Novo Mundo intento preconceituoso de dar ao texto uma interpretação que este não contenha.”

 
 

Benjamim Kedar 

Com 48 anos de Mestrado pela Universidade Hebraica de Jerusalém, Doutorado pela Universidade de Yale, E.U.A, Professor na Universidade Hebraica de Jerusalém desde 1981, Membro do Instituto para Estudos Avançados em Princeton, Professor de História da Universidade Hebraica de Jerusalém, Membro do Conselho de Educação Superior de Israel, Presidente da Associação Internacional de Estudos referente as Cruzadas e vice-director for Archaeology of the Israel Antiquities Authority (IAA)

Existe uma linha muito tênue que separa uma tradução de equivalência dinâmica de uma paráfrase, e esta linha simplesmente some aos olhos dos que adoram cultos de emoção barulhentos, ao invés de estudar objetivamente a palavra de Deus em suas igrejas. Já observou a enorme diferença entre uma reunião das Testemunhas de Jeová e um culto evangélico? As TJ estudam os textos da Bíblia em suas reuniões citando diversas Traduções da Bíblia de forma aprofundada e meticulosa, juntamente com oração a Jeová por meio de Cristo Jesus. E a maioria dos cultos da Cristandade são um local de barulho e emoção onde não se estuda com responsabilidade temas importantes. Missas católicas também não são feitas com uma pesquisa coletiva com todos os presentes raciocinando à base das escrituras. Observe esta missa de um Padre bastante conhecido e note como sequer usam a Bíblia em seus cultos de emoção.  Como poderíamos esperar então um concordância entre estes dois grupos distintos, a saber, a Cristandade e as Testemunhas de Jeová?
Já na página 2 do artigo do Damião Bonfim, ele dá um tiro no pé ao elogiar o que chama de “ponto positivo da TNM“. Ele  “justifica a omissão de algumas passagens…a exemplo do famoso “coma joanino. Refiro-me àquele texto que consta das bíblias traduzidas a partir do chamado Textus Receptus 2 (sec. XVI), pelo qual foram acrescentadas em 1Jo 5,7 observações de caráter doutrinário. Mas que, conforme destaca Paroschi, citando Metzger, são oriundas de comentário tecido à margem de algum manuscrito, por um copista, sendo indevidamente incorporadas ao texto grego, e que os mais antigos e melhores manuscritos encontrados não apresentam (PAROSCHI, 1993, p. 100).”  

Se ele justifica a omissão de certas passagens na TNM, isso é uma confissão de que toleram adições ao texto da Bíblia!

 Que vergonha! Só isso já serve para um leitor de bom juízo perceber o caráter cristão destes críticos e como consideram algo pequeno o erro de se tomar liberdades com o texto da Bíblia Sagrada! (Eu considero a remoção do Nome de Deus das Traduções da Bíblia uma adulteração de documento). Ou seja, teólogos católicos e evangélicos que trabalham na tradução da Bíblia são, em muitos casos,  pessoas que praticam adulteração de documento.

Pegue um bom léxico ou interlinear da Igreja Evangélica e verá que na verdade muitas versões tradicionais acrescentaram muitas passagens ao texto Sagrado. (Leia Prov. 30:6)

Mateus 17:21; 18:11; 23:14; Marcos 7:16; 9:44 e 46; 11:26; Lucas 17:36; João 5:4; Atos 8:37; 15:34; 24:7; e Romanos 16:24 não se encontram nos manuscritos mais antigos. Por isso, a Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas possui um traço em seu lugar ou estão ausentes na nova TNM Revisada. Mas esses versículos também não são encontrados em muitas traduções. Uma comparação com traduções modernas, como The New English Bible (NEB) e a Bíblia de Jerusalém (BJ), mostra que outras comissões tradutoras também reconheceram, em notas de rodapé, que os versículos em questão não fazem parte do texto bíblico.

Para uma avaliação detida deste assunto leia o artigo: Por que a Tradução do Novo Mundo não contém alguns versículos que aparecem em outras traduções da Bíblia ?

Acusação de Tradução “anônima”

O texto prossegue falando da parcialidade na tradução até a impossibilidade de averiguar o gabarito de seus tradutores e na página 7 de seu texto em Pdf,  bem adiante, ele fala dos tradutores da TNM e diz: “Entretanto, essa “expertise” não pode ser averiguada, já que a constatação do respaldo acadêmico de seus supostos tradutores é inviabilizada pelo anonimato do trabalho que a Organização referenda…” 

Como assim “supostos Tradutores?” Quem é que detém a mais amplamente difundida revista do Mundo? Como isso é possível se eles são “supostos tradutores”?  Veja o artigo: The Most Widely Read Magazine in the World

Este comentário infeliz do Sr. Damião já desmonta seu trabalho e revela suas intenções. Não apresenta material científico filológico, mas simples birra anti Testemunha de Jeová. Este tipo de material é desnecessário e não contribui para a ciência no estudo particularmente voltado para filologia e traduções da Bíblia. As Testemunhas de Jeová já foram chamados de “Titans no campo da tradução”. Dê uma olhada na quantidade de idiomas que podemos visualizar ao consultar a página oficial das TJ. No canto superior direito deste link.

Gostaríamos de perguntar ao Damião o seguinte: Qual a Bíblia que Jesus e os Apóstolos usavam? Caso responda que estes usavam a Septuaginta (LXX), então poderíamos perguntar:  Quem foram os tradutores da LXX? Cite o nome de um dos 70 judeus que traduziram a LXX e sua formação ou “gabarito”.  Claro que ninguém fala sobre as qualificações deles!  De forma similar, a Almeida, King Jaime, BJ, Reina Valera são nomes fantasias e seus tradutores também não são popularmente conhecidos.

Recentemente foi publicada a Versão Rei Jaime Nome Divino que segue o mesmo procedimento de não revelar os nomes dos da Comissão de Tradução.(Clique aqui e confirme isso)  Até mesmo organizações evangélicas como a Lockman Foundation declara no prefácio da New American Standard Bible: “nenhuma obra será jamais personalizada” e isso ficou claro na versão de 1971 da NASB quando eles mesmos disseram:

” Não usamos o nome de nenhum erudito para referência ou recomendações pois é nossa crença de que a palavra de Deus deve se impor pelos seus méritos”

Este tipo de zombaria velada da parte do Sr. Damião e de muitos outros demonstra um padrão reconhecido.

Lemos na palavra de Deus:

Os judeus  que perseguiam a Jesus ficaram admirados, dizendo:

Como é que este homem tem conhecimento de letras, sendo que não estudou nas escolas?”  Jesus, por sua vez, respondeu-lhes e disse: “O que eu ensino não é meu, mas pertence àquele que me enviou.” João 7:15

Os primitivos pregadores cristãos não eram homens de elevada instrução segundo os padrões do mundo. O Sinédrio percebeu que os apóstolos Pedro e João eram “homens indoutos e comuns”. (At 4:13) Historiadores seculares registraram comentários do mesmo teor.

Celso, o primeiro a escrever contra o cristianismo, transforma em zombaria o fato de que trabalhadores braçais, sapateiros, lavradores, os mais desinformados e cômicos dos homens, sejam zelosos pregadores do Evangelho.

(The History of the Christian Religion and Church, During the Three First Centuries [A História da Religião e da Igreja Cristãs, nos Três Primeiros Séculos], de Augustus Neander; traduzido do alemão para o inglês por Henry John Rose, 1848, p. 41)

Condenam as TJ outras traduções da Bíblia? 

Assim, aquela tentativa de aproximação ao trabalho da crítica-textual, acompanhada da ideia discretamente difundida entre as TJs de que somente a TNM é realmente confiável, parecem motivar a adequação de seu texto ao credo do grupo que a cultiva. Isso a coloca em descrédito e justifica a tese comum de que “a tradução da Bíblia realizada pelas Testemunhas de Jeová (A Tradução do Novo Mundo) baseia-se em uma seleção arbitrária de leituras de manuscritos segundo critérios dogmáticos (o preconceito do anônimo Comitê de tradutores) e não segundo os critérios científicos da crítica textual…” (ARENS, 2007, p. 148).

O texto diz que “a ideia de que somente a TNM é confiável motiva a adequação de seu texto ao credo”. Apesar de muitos opositores religiosos afirmarem que as Testemunhas de Jeová consideram a Tradução do Novo Mundo como a “única Bíblia correta  que deve ser usada” um exame revela que fiel ao seu nome, a Sociedade Torre de Vigia de Bíblias e Tratados  sempre chamou a atenção para várias traduções da Bíblia disponíveis, comprava-as em grande quantidade de modo a obter bons preços, e daí as colocava à disposição do público por um preço que, às vezes, era apenas 35 por cento do preço de tabela . Entre algumas destas traduções encontravam-se as seguintes:

  • Tradução literal de Young
  • Tradução de Leeser (inglês ao lado do hebraico)
  • New Testament de Tischendorf (com leituras variantes dos MSS gregos)
  • Tradução de Murdock (do siríaco)
  • Bíblia Variorum (com várias traduções em inglês)
  • The Newberry Bible (com notas marginais)

Para ver como as Testemunhas de Jeová também usam e imprimem amplamente outras versões da Bíblia leia este artigo.

De fato, os elogios propalados pela STV à TNM tendem a não atrair leitores de outros segmentos a terem uma edição dela, nem exercem influência positiva nesses leitores, no sentido de conhecê-la melhor, nem a tornam referência entre os catedráticos escriturísticos.

Não nos incomoda o fato de que os líderes religiosos deste mundo não se simpatizam conosco nem com a Tradução da Bíblia que usamos. Como se cumpriria a escritura quando lemos que Satanás domina a maioria? ( 1 João 5:19) Como acha Sr Damião, que Jesus era considerado pelos famosos escribas “catedráticos” de seu tempo? Será que o mundo acolheu a Jesus? Não foi Jesus que disse que a estrada larga, para onde vão a maioria das pessoas, é a que conduz a destruição? (Mat. 7:13,14)

Ainda assim, mensagens de apoio à contestada tradução são comuns nas publicações jeovistas. “Uma tradução da Bíblia que toca o coração” (A Sentinela (Fácil de Ler, 15/12/2015, pp 9-14); “A Tradução do Novo Mundo é apreciada por milhões no mundo” (A Sentinela, de 15/11/2001, pp 7-9); “Uma tradução notavelmente boa” (A Sentinela, 01/12/2004, p. 30). Apenas alguns exemplos para ilustrar como há intensa propaganda positiva da TNM nas publicações que circulam entre as TJs.

A literatura citada acima, se pouca atenção recebe do público em geral, é bem prestigiada pelos membros do grupo, que se habituando a ler coisas do tipo: “uma tradução confiável”, “emocionante”, “exata” e “elogiada pelos eruditos”, têm despertada a impressão de que dispõem da melhor tradução de bíblia disponível no mercado. Impressão robustecida pela notória técnica da repetição6 de que faz uso a STV em suas publicações.

Acima vemos uma declaração enganosa. O prestígio dado à TNM  pelas Testemunhas de Jeová, se deve não aos elogios que ocasionalmente se faz a ela, mas aos motivos apresentados para tais elogios. Por exemplo, A Sentinela de 01 de Dezembro de 2004 cita a conclusão de que a TNM foi considerada “a mais exata das traduções comparadas” por Jason BeDuhn. Raramente se faz este tipo de pesquisa acadêmica. Portanto, longe de dar uma impressão exagerada sobre a TNM, a Sentinela cita uma pesquisa realmente acadêmica, usando-se o método filológico e não teológico de abordagem. Isso é oportuno e necessário em vista de tantos ataques vazios provenientes de inúmeros teólogos da Cristandade. É fácil acusar alguém de ser manipulador e de fazer propaganda ideológica, difícil é provar isto.

Por isso, supostos erros de tradução e eventuais correções na TNM são menos sentidas pelo leitor jeovista, porque esse é preparado ideologicamente para aceitar qualquer tradução que lhe seja orientado seguir

Aqui, o autor da crítica fala como se as Testemunhas de Jeová estudassem menos que os grupos da Cristandade, quer católicos ou evangélicos que ele talvez  reconheça como “cristãos”. Está para aparecer algum grupo que estuda e pratica a adoração da Bíblia com tanta dedicação como as Testemunhas de Jeová. Há igrejas chamadas “cristãs” cujos membros sequer levam um exemplar da Bíblia em seus cultos. Falar contra as TJ não vai melhorar a situação patética e decadente da “Igreja”, especialmente os neopentecostais. São estes que ouvem a pregação do PA (Pericope da Adúltera) como se fosse parte das Escrituras Sagradas. Eu jamais ouvi no Salão do Reino alguém discursar, desde os anos de 1970, contando o caso da mulher pega em adultério. Todavia, é repetido pela Cristandade e é ensino predileto das Igrejas da Cristandade. Na verdade, a repetição de textos não canônicos e de acréscimos à palavra de Deus é um hábito de seus irmãos de fé Sr. Damião. Não é um problema das Testemunhas de Jeová. São seus irmãos de fé que estão “preparados ideologicamente para aceitar qualquer tradução que lhe seja orientado seguir”. Pior ainda, em muitos casos, são tão desinformados que perdi a conta de quantas vezes semanalmente somos acusados de “tirar textos da palavra de Deus”, quando na realidade, seu próprio artigo começa reconhecendo como “ponto positivo” a omissão destas passagens interpoladas no texto Sagrado. Ou seja, o Sr. Damião acusa as TJ daquilo que praticam; aceitar qualquer tradução sem averiguação.

a Organização jeovista repagina publicações periodicamente, para sedimentar um tipo de consciência sobre assuntos que lhe são caros (quem é Jesus; se a Trindade é bíblica; o nome de Deus e, é claro, o grau de perícia da TNM), tática de afirmação junto a seus partidários, para despertar no fiel um sentimento de segurança e certeza de que fez a opção correta ao ingressar no grupo.

Interessante, a literatura do povo de Jeová atenta simplesmente à Bíblia como autoridade. Se há algo que é “repaginado” são textos bíblicos que confirmam o correto entendimento sobre quem é Jesus, o Nome de Deus entre outros assuntos. Este estudo dedicado da palavra de Deus é que nos dá segurança e certeza de que fizemos a escolha certa. Não repaginamos “publicações” mas textos contidos nestas. Suas declarações são sutilmente enganosas. E querem dar a impressão de que o que uma Testemunha de Jeová crê é resultado de estudo de “publicações” somente. A Bíblia é o foco de nossas pesquisas. Veja uma prova clara neste link bem sucinto e bem resumido, ao mesmo tempo que o desafio a apresentar uma página tão bem elaborada quanto esta:

https://www.jw.org/pt/publicacoes/revistas/wp20110301/quem-e-jesus-cristo/

A União doutrinal mundial das Testemunhas de Jeová sob a direção do CG em contraste com a baderna teológica da Cristandade

Assim, fazer conhecer algumas das razões que supostamente asseguram a confiabilidade da obra é uma espécie de obrigação que o “Corpo Governante” tem para com seus fieis, no sentido de oferecer a eles subsídios que os tranquilize e que lhes sirva de fonte de pesquisa para eventuais refutações aos que porventura contestem algum texto de tradução polêmica dela constante. Isso parece justificar o zelo pela retomada de assuntos em publicações periódicas como uma espécie de estratégia ideológica de sedimentação da imagem de alta confiabilidade dos pontos cruciais de suas doutrinas distintivas, ou de sua edição de Bíblia sui generis, e que, para eles, expressa a verdade textual por excelência.

O crítico se esquece nesta abordagem, que as TJ estão unidas doutrinalmente e sob a supervisão mundial de uma classe de cristãos maduros, ao passo que  as Igrejas evangélicas, e outras que  afirmam seguir a Cristo, estão divididas em um emaranhado de seitas conflitantes doutrinalmente. Lembro-me que ao pregar em uma região do nordeste do Brasil, encontrei pessoas da Igreja Assembléia de Deus que diziam que Jesus não é o próprio Deus em forma humana, mas criado por Deus e enviado por ele. Isto aconteceu em minha primeira designação em território pouco trabalhado. Mesmo entre correligionários, parece haver um conflito de crenças em assuntos doutrinais e de conduta. Percebi então, que os fiéis na Cristandade estão muito confusos e não possuem mecanismos de unidade doutrinal semelhante ao das TJ. Ao invés de perceber que isto reflete o verdadeiro cristianismo, o autor Damião Bonfim desdenha dos verdadeiros cristãos.

Por exemplo, em anos recentes, as igrejas da cristandade têm estado divididas por contínuos debates sobre assuntos doutrinais. Clérigos não se entendem e  perguntam: É aceitável o controle da natalidade? Que dizer do aborto? Devem mulheres ser ordenadas como sacerdotisas? Como deve a igreja encarar o homossexualismo? Deve a religião aprovar a guerra? As Testemunhas de Jeová não estão divididas neste assunto.

1 cor. 1:10 diz:

“Eu os exorto, irmãos, pelo nome do nosso Senhor Jesus Cristo, que todos falem de acordo e que não haja divisões entre vocês, mas que estejam completamente unidos na mesma mente e na mesma maneira de pensar.”

O crítico passa então a dissertar com o intuito de dar uma impressão de que o Corpo governante das TJ prepara os fiéis para que sejam “pirados” em uma espécie de mecanismo de defesa em prol da TNM. Na verdade, as Testemunhas de Jeová estudam inúmeros temas diferentes e conselhos práticos da Bíblia e demonstram muito amor a Deus e a Bíblia Sagrada. A maioria são pessoas simples que estão contentes com a promessa de um mundo melhor e querem então partilhar isso com outros. Usam a Bíblia para mostrar que o mundo não ficará sempre do jeito que está. Diferente do Sr. Damião que não entende o que o Reino de Deus fará pela terra, elas tem forte fé na mudança prometida por Deus. Entendem e pregam o verdadeiro Evangelho a respeito do Reino. Não é o medo de uma punição após a morte ou uma obsessão qualquer, que motiva as TJ a pregar e ensinar. Considero as dissertações do Sr. Damião uma apresentação preconcebida e equivocada ao analisar as Testemunhas de Jeová e a TNM. Seu texto revela algo que beira a um desespero e uma visão superficial com o inconfundível espírito anti TJ. Mistura  inveja/desprezo com afirmações provenientes de opositores declarados das TJ, além de falta de conhecimento dos idiomas da Bíblia. Não tenho dúvida de que vou provar este ponto.

Ao falar do que chama de sentimento de exclusivismo a justificar a ideia de superioridade que as TJs têm de si em relação aos demais, o autor quer, por acaso,  nos fazer crer que  todos os outros grupos que não professam ser os verdadeiros cristãos é que são o povo de Deus?  Por que então, toleram seus líderes envolvidos em corrupção, como é o caso do Pastor Everaldo e em atividades altamente duvidosas, como é o caso do Pastor Silas Malafaia? Ou ainda permitem que seus padres promovam abertamente o comunismo? Sentimento de exclusivismo advém, entre outras coisas,  de termos certeza que não toleramos corruptos, partidários da política, seja ela comunista ou não, e outros pecadores impenitentes como parte da Igreja.

Ou estes padres/pastores estão sendo punidos ou excomungados de suas fileiras e eu não estou sabendo?

Não é a palavra falada do ‘Corpo Governante das TJ que lhes dão uma certeza de que são exclusivamente os verdadeiros cristãos’. É a consideração da Bíblia em nossos estudos e a prática dela em nossas vidas que nos dá isso. Por acaso se esqueceu que no 1º século os cristãos recorreram aos Apóstolos em Jerusalém para decidir questões importantes e que poderia gerar divisão de entendimento? Atos 15 mostra então, que eles estavam unidos sob a supervisão de uma classe de irmãos maduros ungidos pelo espírito santo.  Que espírito de Deus podemos esperar no meio das Igrejas divididas e manchadas pela corrupção, crassos abusos sexuais e derramamento de sangue em tempo de guerra? O Centro de pesquisa popular e de imprensa intitulado Different Faiths, Different Messages afirmou que , “a vasta maioria dos americanos brancos Evangélicos, de linha Protestantes e Católicos apoiaram a ação militar contra o Iraque . O maior apoio veio dos Evangélicos, 77 por cento apoiaram a guerra.”

Reforça o que Friedrich Heer, professor católico-romano de História da universidade de Viena, mais tarde admitiu em seu livro God’s First Love (O Primeiro Amor de Deus):

“Nos fatos frios da história alemã, a Cruz e a suástica vieram a ficar cada vez mais unidas, até que a suástica proclamou a mensagem da vitória das torres das catedrais alemãs, as bandeiras suásticas apareceram ao redor dos altares, e os teólogos, pastores, eclesiásticos e estadistas católicos e protestantes acolheram a aliança com Hitler.” — Página 247.

qualquer outro “alimento” que não provenha desse escravo é não só desnecessário, como maléfico. Sim, e quer saber o porquê?

O ensino provido em templos católicos ou evangélicos serve apenas para fazer cócegas nos ouvidos. Ser cristãos sim…mas somente quando lhes é conveniente, né Sr. Damião!

O livro History of Christianity, de Paul Johnson, diz:

“Dentre 17.000 pastores evangélicos, nunca houve mais de cinqüenta que cumprissem longos termos de prisão [por não apoiarem o regime nazista] em qualquer época.”

Contrastando tais pastores com as Testemunhas de Jeová, Johnson escreveu:

“Os mais valentes eram as Testemunhas de Jeová, que proclamavam a sua inequívoca oposição doutrinal desde o início e sofreram em conseqüência disso. Recusaram qualquer cooperação com o Estado nazista.”

Estes são fatos acompanhados e documentados por um historiador de verdade, que escrevia não sua opinião mas fatos!

Como não poderíamos perceber o sentimento de exclusivismo Sr. Damião, se fomos quase que “exclusivamente” os poucos que não se acovardaram diante do monstro nazista? Responda isto Sr. Damião teólogo sabedor.

Parece que o alimento espiritual provido pelo clero foi maléfico e resultou em se matarem mutualmente em nome de Cristo.

Ainda assim o Sr. Damião, prossegue minimizando a importância de uma supervisão mundial da obra e da organização de Jeová e afirma, tentando defender dissidentes ou apóstatas:

Essa pressão ideológica sobre os fieis e o estímulo à consciência de que é a Organização jeovista a única detentora da verdade bíblica, e que por isso dessa organização todos dependem, ajudam a entender por que, apesar de citarem outras edições de Bíblia, as Tjs somente confiam na tradução bíblica produzida pela Organização de que participam.

Nos dias de Cristo será que eram os Fariseus e Saduceus que detinham a verdade sobre Deus e o entendimento dos cumprimentos das promessas? Claro que não! Jesus alertou do perigo que era o ensino deles ao dizer:

“Jesus lhes disse: “… tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus.” Mateus 16:6 

Após a morte e ascensão de Cristo a verdade estava com o grupo supervisionado pelos “Anciãos e Apóstolos em Jerusalém”. O relato explica: “Pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos, junto com toda a congregação, enviar a Antioquia homens escolhidos dentre eles, junto com Paulo e Barnabé, a saber, Judas, que era chamado Barsabás, e Silas, homens de liderança entre os irmãos.” Além disso, uma carta foi preparada e enviada com esses homens para que fosse lida em todas as congregações em Antioquia, na Síria e na Cilícia. — Atos 15:22-26.

A carta forneceu orientações claras aos cristãos gentios não apenas sobre a questão da circuncisão, mas também sobre o que eles precisavam fazer para receber o favor e a bênção de Jeová. As Testemunhas de Jeová hoje, mesmo somando cerca de 7 milhões de pessoas em bem mais de 100 mil congregações em todo o mundo, são bem unidas nas suas crenças e ações. Como essa união é possível, especialmente em vista da confusão e da discórdia que prevalecem no mundo hoje? Essa união se deve principalmente à orientação clara e direta que Jesus Cristo, o Cabeça da congregação, fornece por meio do escravo fiel e prudente. (Mat. 24:45-47)

Falando da Organização de Jeová o autor diz que esta prossegue:

Para a Organização, dispor de uma Bíblia diferenciada das demais é imprescindível, pois defende que a imprecisão das traduções convencionais é fundamental para justificar o que julga ser a paganização do cristianismo, tratado por essa razão como “cristandade”, e os textos que, no entendimento das TJs, essa “cristandade” usa para fundamentar doutrinas rejeitadas pela Organização (caso do discurso teológico que admite a existência de um Deus que subsiste na unidade de pessoas, não na unicidade – conforme acreditam).  

What? Uma “unidade de pessoas”? A Bíblia jamais usa esta terminologia nem ensino. Está mais para filosofia grega.

Não percam a segunda parte deste artigo onde considero os textos gregos citados pelo Sr. Damião:

 Damião Bonfim dos Santos;  De confissão Católica Romana, Atualmente é graduando em Teologia pela UNINTER.

TRADUÇÃO DO NOVO MUNDO: “TEXTO CONFIÁVEL OU PROPAGANDO IDEOLÓGICA” PARTE II

45 comentários em ““TRADUÇÃO DO NOVO MUNDO: TEXTO CONFIÁVEL OU PROPAGANDA IDEOLÓGICA?”

  1. O professor Leandro Quadros publicou essa matéria do Damião no site dele. Tentei comentar, não consegui.Eu indicaria seu site, Queruvim, como uma maneira de todos poderem ler sobre o outro lado da questão (o lado da TNM). Enfim, espero que aprovem o comentário. Leandro, o adventista, tem um “carinho” especial por nós, especialmente após o irmã do “A Verdade é Lógica” refutar lindamente seus vídeos (e muito engraçado também, rsrs). Duvido muito que ele indique seu site como fonte de pesquisa para mostrar o outro lado da moeda, mas, vamos ver.

    O Damião, coitado, graduando em Teologia e já comete uma gafe dessas.. tsc tsc tsc.. Parente e amigos com tenra idade (7, 8, 9…15 anos), conhecem mais a bíblia do que ele. Como pode? :/

    Curtir

  2. E outra coisa: essa história, que já deu até asco de tanto que repetem, sobre as TJ não usarem outra bíblia e tal é MENTIRA!! Eu aprendi as verdade da bíblia em uma versão da João Ferreira de Almeida em mil novecentos e..(não importa rsrs). Lembro de ir em reuniões e acompanhava os textos na JFA enquanto os irmãos liam na TNM. Pronto. Cadê as verdade dessa declaração dos críticos. As MESMAS verdades que eu aprendi e sei hoje (hoje dou preferência à TNM, claro, devido sua superioridade), são as mesmas que aprendi na JFA. Mesmo porque em idiomas que não temos a TNM ainda (somos gigantes em impressão e tradução, coisa que eles NÃO SÃO), os irmãos dirigem estudos bíblicos gratuitos e fazem reuniões com bíblias que estiverem disponíveis.

    Curtir

  3. É muito interessante ver o que diz a Bíblia usada para a formação de pastores evangélicos. A tradução João Ferreira de Almeida Plenitude, comentando sobre este assunto, acaba revelando a confusão e divisão estabelecida nesse meio religioso. Repare que eles dizem que “não fará diferença quem tem “razão””! Mas com certeza fará sim.

    Afirmamos o valor do estudo das últimas coisas e igualmente declaramos nossa convicção de que as diferenças de opinião [entre evangélicos] em assuntos como arrebatamento, natureza do milênio e assim por diante, não nos dão vantagem nem nos atrapalham com relação à nossa vida em Cristo. – P. 1449.

    Muitos cristãos devotos se surpreendem ao descobrir que outros crentes igualmente dedicados as profecias do Livro do Apocalipse de maneira diferente da deles. – P. 1478.

    Em momento de conflitos, não fará diferença quem tem “razão”, mas só que estavamos do lado do Messias nessa batalha espiritual permanente. – P. 1487.

    Curtir

  4. A TNM em português sendo boa ou não é uma tradução relativamente recente, acho (50 anos?) e em outros idiomas bem mais recente.

    Suponhamos que a TNM seja realmente a melhor de todas as traduções em português, e que as outras tenham erros crassos e que sejam falsificações, surgem as seguintes perguntas inevitáveis:

    1- Porque o autor da Bíblia esperou tantos séculos para finalmente guiar os tradutores a fazer uma tradução confiável?

    2- Porque o autor da Bíblia deixou por tantos séculos os milhões de leitores dessa língua em Portugal, no Brasil e em outros países serem enganados por traduções erradas da Bíblia Sagrada?

    3- Deus se preocupa com a qualidade das traduções de sua Palavra ou guia os tradutores de alguma forma? Se sim, então como responder às questões 1 e 2?

    4- Veja que mesmo sem conhecer a qualidade das traduções, um evangélico ou católico vai sempre pensar que as traduções antigas e longevas são as melhores, porque intuitivamente vai pensar que foram produzidas por DEUS, afinal porque DEUS iria depois de tantos séculos guiar os tradutores a produzir uma tradução inteiramente NOVA?

    Curtir

  5. Quem é que afirma que as outras versões “são falsificações”?? Você parece repórter da CNN que faz perguntas colocando afirmações na boca dos outros, quando os que são perguntados não disseram aquilo que afirmas que eles teriam dito. O que dizemos é que há sim falsificações/adulterações da palavra de Deus em versões tradicionais da Bíblia. Entende? Há textos, versos ou partes que foram alteradas ou modificadas. Mas estas são uma fração do todo. Cuidado com erros de composição onde se toma uma declaração que se refere a uma parte como sendo ao todo.

    1- Porque o autor da Bíblia esperou tantos séculos para finalmente guiar os tradutores a fazer uma tradução confiável?

    Em Daniel, o profeta, lemos que o verdadeiro conhecimento seria abundante no tempo do fim.(Daniel 12:4) A obra da “colheita” refere-se a “terminação dum sistema de coisas” e Deus não arrancou o joio, para que o trigo valioso não fosse “arrancado” juntamente.(Mateus 13:24-30) Ele permitiu o passar do tempo. Então tem de ser assim. Também Jesus disse que não se perderia nenhum destes pequeninos.(João 6:37-39) Deus ressuscitará aqueles que julgar merecedores. Acha que o Criador é limitado e possui um cérebro igual ao nosso? Ele tem uma capacidade muito grande que foge ao nosso entendimento no que concerne a como lidará com o julgamento individual de seres humanos.

    2- Porque o autor da Bíblia deixou por tantos séculos os milhões de leitores dessa língua em Portugal, no Brasil e em outros países serem enganados por traduções erradas da Bíblia Sagrada?

    As Testemunhas de Jeová durante muitas décadas pregavam a verdade sobre Jeová Deus e Cristo, e não possuíam em mãos a TNM.
    Não somente usaram traduções da Bíblia de diversas Igrejas como as imprimiram em suas Gráficas. Poderá ler isso no material acima. Mas não leia somente…leia com atenção. Já há informações suficientes para os sinceros. Sempre houve. E Deus nunca abandonou os que lhe são leais. Ele conhece o coração de todos. E sabe até mesmo a motivação que o leva a fazer estas perguntas.

    Tem uma coisa que talvez não tenha notado. Mas é o amor que identifica os que possuem o favor de Jeová. Sabe o que quer dizer isso? O Caráter da pessoa, usando a TNM ou não, não irá mudar. Medite nisso…

    Curtido por 1 pessoa

  6. Estou lendo o artigo acima e vi muito papo furado e pouco conteúdo do senhor Damião, quanto a parte realmente de TRADUÇÃO esta parte 1 se limitou a dizer que passagens espúrias como a Comma Joanina foram corretamente omitidas

    Curtir

  7. Creio que aqui não permitirão que eu me pronuncie quanto a série de descontextaulizações, incompreensões e acusações que Queruvim promoveu no afã de contestar meu artigo. Mas devo deixar claro que em nenhum momento contesto seu direito de refutar minhas colocações. Somente peço que tenham o cuidado de não ofender, porque não fiz qualquer comentário pessoal depreciativo em todo o artigo. O que contestei foi a doutrina e o “modus oprandi” da STV enquanto organização. Mas não ataquei pessoas.

    Pretendo responder a todas as objeções (talvez aqui não possa). Mas pelo menos uma, porque se trata de evidente incompreensão e ofensa, faço questão de esclarecer, quando Queruvim diz: “FALANDO DA ORGANIZAÇÃO DE JEOVÁ O AUTOR DIZ QUE ESTA DEFENDE QUE A IMPRECISÃO DAS TRADUÇÕES CONVENCIONAIS É FUNDAMENTAL PARA JUSTIFICAR O QUE JULGA SER A PAGANIZAÇÃO DO CRISTIANISMO (sic) COMO É QUE É? AS TJ DEFENDEM SER FUNDAMENTAL A IMPRECISÃO EM TRADUÇÕES DA BÍBLIA? DE ONDE TIROU ESSA BOBAGEM? AGORA PERCEBO QUE SEU CÉREBRO FALHOU E ESCREVEU COISAS SEM NEXO.”

    O contexto da colocação é o seguinte: “É entendimento comum entre as Tjs que um conhecimento exato da verdade somente é possível a partir de um texto bíblico seguro” (é o que eu disse no parágrafo anterior a essa citação). E disse isso porque, realmente, as TJs entendem que as traduções convencionais da Bíblia são falhas e por isso, gradativamente incutem, por exemplo, num estudante de seus cursos, a consciência de que a TNM é uma tradução melhor e que por isso é preferível usá-la. Depois, passam a apontar o que dizem ser erros de tradução nas demais bíblias, a fim de fundamentar o credo de que certas estão as TJs. Exemplo: quem nunca viu as TJs citarem Jo 1,1, conforme a Almeida, mas completar: Como Jesus pode ser Deus, se o próprio texto diz que ele estava com Deus?

    Ou seja, defendem ou não, que as demais traduções são imprecisas? E que tais imprecisões somente subsistem para justificar a aceitação do paganismo pelos cristãos?

    Ao senhor Queruvim sugiro: quando alguém não entende devidamente uma colocação, que evite desprestigiar o que não entendeu.

    Curtir

  8. Sr. Damião, observe o que o Sr. escreveu em seu artigo:

    “Para a Organização, dispor de uma Bíblia diferenciada das demais é imprescindível, pois defende que a imprecisão das traduções convencionais é fundamental para justificar o que julga ser a paganização do cristianismo…”

    Eu havia entendido errado sua frase acima, e o tratei de forma até desrespeitosa, peço desculpas pelo meu erro neste ponto. E agradeço por me trazer este assunto para ser melhor considerado.

    Exemplo de imprecisões em traduções tradicionais da cristandade:

    Mateus 28:18:

    https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2014/08/30/duvida-de-leitores-mat-2818-todo-poder-ou-toda-autoridade/

    1 Timóteo 3:16:
    https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2011/08/18/1-timoteo-316-ele-foi-manifestado-em-carne-ou-deus-foi-manifestado-em-carne/

    1 João 5:7:
    https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2010/08/29/1-joao-57-inspirado-por-deus-ou-acrescimo-posterior/

    1 João 1:3 sutilmente adulterado em suas versões preferidas da palavra de Deus:

    https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2013/07/30/joao-13-por-intermedio-dele-ou-por-ele/

    Habacuque 1:12 :

    https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2013/07/23/habacuque-112-tu-nao-morres-ou-nos-nao-morreremos/

    João 14:14:

    https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2014/12/20/joao-1414-se-pedirdes-ou-se-me-pedirdes/

    Atos 2:21: “todo aquele que invocar o nome de Jeová será salvo”. Removeram o Nome de Deus milhares de vezes.

    https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2014/07/31/sera-salvo-todo-aquele-que-invocar-o-nome-de-jeova-ou-o-nome-do-senhor-atos-221/

    Curtir

  9. Se não fui claro, permita-me reiterar o que disse, de um modo que fique esclarecido: a literatura jeovista (e vale dizer: não uso o termo em sentido pejorativo, embora o senhor queira achar que uso), alega haver imprecisões nas traduções convencionais, e que sem essas imprecisões, o que julgam (as TJs) ser paganização da fé cristã, não subsistira, porque, se “corrigidos” esses textos, supostamente não haveria base bíblica para defender as doutrinas que para a Organização jeovista, são fruto de sua paganização, , cujo fundamento seria a imprecisão textual que não corrigem.

    Assim, não há incorreção em afirmar que essas supostas imprecisões, são, segundo o pensamento jeovista, fundamentais [para a “cristandade”] justificar sua suposta paganização, isto é, elas persistem para servir de base para sustentar doutrinas supostamente antibiblicas, a exemplo da Trindade, conforme entendem as Tjs.

    Observe bem a afirmação: a Organização defende que é fundamental para a paganização do cristianismo a imprecisão de alguns textos. Implicitamente o fundamental refere-se a “para a cristandade” (segundo o entendimento jeovista, porque é esse o entendimento que descrevo – ainda que não concorde com ele – tal como a leitura do que escrevi, sem isolamentos, deixa claro).

    Por esse teu último comentário, fica evidente que o senhor entendeu exatamente o que eu afirmei, quando escreve: “SÃO OS TEÓLOGOS DA CRISTANDADE QUE DEFENDEM ‘IMPRECISÕES’.” (Ora, o senhor acabou de confirmar o que eu destaquei).

    Sobre alguns desses textos que citaste como imprecisos, os expliquei no meu mais recente artigo (A Trindade Além das Adulterações Textuais no Novo Testamento Grego). Caso deseje analisá-lo (ainda que para DISCORDAR)., esse é o endereço: http://leandroquadros.com.br/a-trindade-alem-das-adulteracoes-textuais-no-novo-testamento-grego/

    No mais, obrigado pelo espaço.

    Curtir

  10. Se não fui claro, permita-me reiterar o que disse, de um modo que fique esclarecido: a literatura jeovista (e vale dizer: não uso o termo em sentido pejorativo, embora o senhor queira achar que uso)

    Só de usar com predileção traduções da Bíblia que removem o Nome de Deus não precisa nem explicar porque o usa com desdém. Faz parte da teologia moderna.

    alega haver imprecisões nas traduções convencionais

    Não são alegações, são fatos amplamente comprovados nesta página! Até entendo sua linguagem dissertativa. Mas observe, por exemplo, a maneira como verteram exousia como se fosse dynamis em Mat. 28:18. Isso foi aceito durante décadas em versões tradicionais para dar uma ‘ajudinha’ em implementar teologia trinitária sutilmente na cabeça dos desavisados.

    o que julgam (as TJs) ser paganização da fé cristã, não subsistira, porque, se “corrigidos” esses textos, supostamente não haveria base bíblica para defender as doutrinas que para a Organização jeovista, são fruto de sua paganização

    Sr. Muito do que fala em seu artigo sobre a TRADUÇÃO DO NOVO MUNDO num tom façanhoso me parece claramente enganoso, equivocado ou fruto de ardente apego a tradições humanas? As TJ usam amplamente muitas versões/ traduções que não a TNM!

    A WATCHTOWER sempre imprimiu diversas versões da Bíblia inclusive usada por trinitários como pode ver neste artigo. Ainda assim sempre houve “base bíblica para defender as doutrinas” corretas. Só um ignorante por exemplo ao ler Isaías 42:8 nessas versões e achar que a palavra “Senhor” é um nome! Ele logo percebe que está faltando alguma coisa e vai procurar. Pois “Senhor” não é nome. Não precisa ser um leitor apenas da Tradução do Novo Mundo da Bíblia para perceber que o Nome foi substituído a bel prazer pelo descaso que os Srs tem com o emprego do Nome de Deus em seu devido lugar no texto das Escrituras Sagradas.

    Curtir

  11. a Organização defende que é fundamental para a paganização do cristianismo a imprecisão de alguns textos. Implicitamente o fundamental refere-se a “para a cristandade” (segundo o entendimento jeovista, porque é esse o entendimento que descrevo – ainda que não concorde com ele – tal como a leitura do que escrevi, sem isolamentos, deixa claro).

    Perfeito. Damião Bonfim, Peço desculpas pelo entendimento equivocado da minha parte desta porção de suas dissertações. Fiz alterações em minha análise de seu artigo referente a esta parte.

    Curtir

  12. Em caixa alta e aspadas tuas colocações:

    “SÓ DE USAR COM PREDILEÇÃO TRADUÇÕES DA BÍBLIA QUE REMOVEM O NOME DE DEUS NÃO PRECISA NEM EXPLICAR PORQUE O USA COM DESDÉM. FAZ PARTE DA TEOLOGIA MODERNA DESTE MUNDO ALIENADO DE DEUS”.

    Permita-me um comentário: não me recordo de ter citado qual a edição de Bíblia é a minha predileta. Mas em todo caso, as edições que mais utilizo são: a Bíblia de Jerusalém e a Edição Pastoral. Ambas empregam o nome divino, nos textos da Primeira Aliança (os do “Antigo Testamento”). Portanto, sua suposição é IMPROCEDENTE.

    “OBSERVE, POR EXEMPLO, A MANEIRA COMO VERTERAM EXOUSIA COMO SE FOSSE DYNAMIS EM MAT. 28:18. ISSO FOI ACEITO DURANTE DÉCADAS EM VERSÕES TRADICIONAIS PARA DAR UMA ‘AJUDINHA’ EM IMPLEMENTAR TEOLOGIA TRINITÁRIA SUTILMENTE NA CABEÇA DOS DESAVISADOS”

    A palavra exousia também pode ser traduzida por poder, porque a autoridade a que se refere é própria de quem o tem. Mesmo dicionários de grego clássico (que não é o do NT), apresentam essa como uma possível tradução para o termo. Além do mais, como o senhor me parece ser alguém versado no assunto, deve saber que as palavras têm sentido literal e usual, e que nem sempre o sentido literal reflete o usual. Mas no caso, tanto um quanto o outro apoiam a possibilidade de se traduzir exousia por “poder”.

    “AS TJ USAM AMPLAMENTE MUITAS VERSÕES/ TRADUÇÕES QUE NÃO A TNM!”

    É verdade, há inúmeras citações de edições unitaristas na literatura da Torre de Vigia, e quando citam uma edição trinitarista, somente o fazem quando o texto não compromete seu credo, ou simplesmente para contestá-lo (e isso não é novidade).

    “… ‘SENHOR’ NÃO É NOME. NÃO PRECISA SER UM LEITOR APENAS DA TRADUÇÃO DO NOVO MUNDO DA BÍBLIA PARA PERCEBER QUE O NOME FOI SUBSTITUÍDO A BEL PRAZER PELO DESCASO QUE OS SRS TEM COM O EMPREGO DO NOME DE DEUS EM SEU DEVIDO LUGAR NO TEXTO DAS ESCRITURAS SAGRADAS”.

    Sobre o emprego do nome divino, o senhor deveria considerar que há outras edições além da Almeida. Portanto, não deveria generalizar a ponto de ensinar que não usamos o nome sagrado. E, além disso, na literatura especializada (católica e protestante) superabundam citações empregando o nome divino (Yahweh, Iavé, Javé, Jeová, ou simplesmente YHWH). O que não se faz é inseri-las em textos que não se pode comprovar que constassem dos autógrafos.

    No mais, dou-me por satisfeito em perceber que o senhor, de boa-fé, reconheceu que a dúvida quanto a minha colocação referente às imprecisões textuais decorreu de equívoco de interpretação.

    Até a próxima.

    Curtir

  13. Senhor Damião, permita-me dar o meu parecer.
    O seu texto pode ser classificado como uma tentativa fútil para se criar uma caricatura das testemunhas de Jeová. Nada mais que isso.
    O senhor já viu aquelas caricaturas que tem como característica marcante um desenho de alguém com os traços e detalhes super exagerados e deformados para se zombar da pessoa retratada ?
    É isso o que o senhor TENTA FAZER nos seus textos que falam sobre as testemunhas de Jeová.

    Isso fica nítido na forma como o senhor estrutura seu texto:
    CRÍTICAS BASEADAS EM FACTÓIDES + USO DE DEFINIÇÕES QUE NÃO TEM NADA A VER COM A REALIDADE + FRASES LONGAS E IDEIAS CONFUSAS QUE TENTAM DISFARÇAR AS REAIS MENSAGENS DESONESTAS QUE O SEU TEXTO TENTA IMPRIMIR NA MENTE DO LEITOR E, SÓ NO FINAL É QUE O SENHOR JUNTA TODA ESSA DESINFORMAÇÃO E COLOCA “OS TJ” OU “OS JEOVITAS” PARA FAZER A LIGAÇÃO DAQUILO QUE O SENHOR QUER PASSAR DA SUA VISÃO DISTORCIDA, CARICATA, DAS TESTEMUNHAS DE JEOVÁ.

    Essa sua última resposta é um bom exemplo. Nesse texto o que mais se destaca é o senhor tentando criar um espantalho, uma explicação falsa sobre o que as testemunhas de Jeová ensinam, e a partir daí o senhor passa a atacar não as testemunhas de Jeová, mas sim o personagem que o senhor mesmo criou e deu o nome de “jeovitas”.

    Para ser mais direto: o senhor mente quando diz que as testemunhas de Jeová ensinam que a “paganização do cristianismo” só acontece por causa das traduções erradas da Bíblia que as igrejas usam.

    Primeiro erro: o uso da palavra “paganização” ligada com as traduções erradas da Bíblia. O desvio de uma religião cristã não ocorre só por causa de um texto mal traduzido. Nós testemunhas de Jeová ensinamos que a apostasia no cristianismo aconteceu por obra de Satanás, o qual conseguiu introduzir falsos cristãos que contaminaram o cristianismo verdadeiro com filosofias humanas, crenças dos pagãos que aceitavam o cristianismo e, por fim, o envolvimento da religião com o sistema político. Mesmo com os textos da Bíblia nas línguas originais os líderes paganizados estragaram o cristianismo original sem precisarem de traduções! Eles usavam o texto grego e, mesmo assim, desenvolveram tradições humanas e paganizaram o cristianismo. Então aqui já cai por terra essa sua falácia de dizer algo que as testemunhas de Jeová não dizem!

    Um texto bíblico mal traduzido não leva à paganização de uma religião. O que acontece é simplesmente que pode ser criada uma doutrina errada baseada em um erro de tradução. Por exemplo: os adventistas tem a doutrina da segunda vinda de Cristo criada em cima de uma palavra grega traduzida de forma errada, o que compromete toda a doutrina. O texto de Mateus 24:3 fala da PRESENÇA DE JESUS, pois a palavra grega usada é parousia, que significa PRESENÇA. Mas os adventistas usam o texto que traduz parousia como VINDA. E com isso eles entendem que Cristo estava falando de um momento rápido e específico que marcaria sua vinda. Mas o correto é que Jesus estava ensinando o contrário do que entendem os adventistas: Jesus estava falando que sua vinda seria marcada por um período de anos e não por um evento prestes a acontecer, como dá a entender a palavra vinda.

    Portanto, fica evidente que o seu trabalho tem um objetivo camuflado real, o qual não tem nada a ver com a procura de uma tradução correta da Bíblia. Se assim fosse, o senhor seria mais útil se traduzisse a Bíblia diretamente dos originais, já que o senhor se arvora como grande conhecedor do que é uma boa bíblia ou não.
    Mas o que o senhor passa nos seus textos é a simples tentativa de fazer as pessoas aceitarem a sua visão estereotipada e caricatural das testemunhas de Jeová como uma organização perigosa que todos devem evitar, pois o senhor descobriu que nós seríamos malandros e desonestos na nossa tradução da Bíblia.
    A sua agenda é essa. O seu trabalho não tem solidez nenhuma e o objetivo sujo de seu texto fica evidente para um leitor com o olhar bem treinado para identificar fraude intelectual!

    Curtir

  14. Eu fui verificar esse link que o Damião deixou. Duas coisas devem ser ditas:
    1. O Leandro Quadros de cara, já na apresentação do texto do Damião, já comete o erro fundamental: ele diz que a “Trindade é um FATO”. E para apoiar essa informação é que o Leandro disponibiliza a pesquisa do Damião.
    É IMPOSSÍVEL que a Trindade seja um FATO! Se assim fosse não haveria tanta discordância contra a trindade durante tanto tempo da história do Cristianismo! Um FATO, por exemplo, é a existência de Jesus, dos apóstolos, as palavras de Jesus…. Esses são os FATOS! Agora, trindade não passa de um ENTENDIMENTO HUMANO de textos escritos, entendimento este que só tem UM CAMINHO: OU ESTÁ PLENAMENTE DE ACORDO COM A INFORMAÇÃO ESCRITA OU NÃO ESTÁ! SIMPLES! Portanto, sendo uma interpretação, a trindade deve sim ser confrontada com todo o conteúdo registrado nas Escrituras para que seja conferida se a sua base é solidamente bíblica ou não!

    Mas aí vem a parte 2:

    O Leandro Quadros utiliza-se da pesquisa do Damião para tentar dar um peso de erudição inquestionável para a trindade, como se a trindade fosse a coisa mais natural do mundo. O trabalho do Damião só é usado para dar uma falsa sensação de segurança para os que defendem o DOGMA da trindade, para que considerem como algo sem importância as contradições incorrigíveis que a trindade carrega em sua origem!
    E para isso o Damião entra na jogada do Leandro Quadros.

    O trabalho do Damião só é útil nas partes em que ele aborda explicações sobre o que é Crítica Textual, o que significam termos técnicos usados no estudo dos textos bíblicos nos idiomas originais etc.
    Mas o desastre começa quando ele sai desse campo puramente histórico e técnico e passa a tomar o lado Adventista trinitariano para se contrapor às testemunhas de Jeová e suas escolhas de tradução adotadas na Novo Mundo. Aí é que fica evidente o Damião perdendo o rumo e usando uma suposta autoridade de erudição para dar peso às críticas infundadas que ele destila contra a Novo Mundo e sua forma de traduzir o texto grego do Novo Testamento. Tudo isso para tentar provar que a Trindade seria algo ensinado no Novo Testamento além de qualquer questionamento!
    A tentativa da dupla Leandro Quadros + Damião se resume em tentar reduzir a controvérsia da trindade a um simples detalhe de traduções bíblicas. Para eles a trindade é inquestionável! As testemunhas de Jeová só conseguem ser anti-trindade por causa da Novo Mundo! Fora a Novo Mundo todas as outras traduções bíblicas ensinam a Trindade! Esse é o ponto defendido pelos apologistas adventistas.

    Mas agora eu te pergunto: deixando de lado esses detalhes de tradução específica de um versículo qualquer…. Será que a trindade se sustenta se levarmos em conta todo o contexto bíblico e as claras passagens onde são feitas declarações incontestáveis de que o Único Deus Supremo é o PAI JEOVÁ ? Será que a trindade resiste diante de palavras ditas pelo próprio Jesus e pelos Apóstolos de que o PAI é maior do que Jesus e é até mesmo a FONTE DA VIDA DE CRISTO E DE TUDO O QUE ELE ENSINOU E FEZ NA TERRA ? Esses sim são os FATOS INEGÁVEIS de que a trindade NÃO TEM NENHUM APOIO SÓLIDO NA BÍBLIA! Só defende a trindade quem não valoriza a verdade como objetivo de todo cristão!

    Curtir

  15. Não sei se devo responder às suas objeções, pois os senhor só publica os comentários que lhe convém. Garanto que não tenho interesse em faltar com o respeito, pois desrespeito não soma nada ao argumento – e há muito sei disso.

    Cometei algumas falácias suas e notei que o senhor CENSUROU o comentário (que é anterior a essas suas novas alegações).

    Será que é ético escrever o que bem se quer, mas omitir-se a publicar a resposta do “ofendido” sob a alegação de que são “espírito de oposição?” – Se são, inclua sua postura no mesmo rol, pois não estamos acima do certo, nem do justo.

    Se quiser discutir idéias, estou disposto, mas ler comentários desrespeitosos e respondê-los com educação, mas com contundência, e notar que não são publicados, a meu ver, não é comportamento digno de quem disponibiliza espaço para observações, já que escolhe o que publicar, ainda que não haja ofensa pessoal nelas.

    Quem age segundo a verdade, não censura idéias de que discorda só porque não deseja ser contrariado.

    Contraditório e ampla defesa não cabem só na esfera do direito.

    Obrigado.

    Curtir

  16. Também, devo ressaltar que o último artigo que escrevi não tem foco na TNM nem nas TJs. Portanto, seu comentário sobre ele, além de superficial, é desproporcional e desarrazoado.

    Curtir

  17. Sr. Damião, seu comentário foi direto para a caixa de SPAMS…não sei porque isso acontece. Não censurei nada do que o Sr postou, acabo de recuperar ele da pasta SPAMS e postar. Nem ao menos cheguei a ler. Quando vi sua reclamação fui na lixeira e lá não estava, depois fui em SPAMS e achei. Até mesmo comentários de Testemunhas de Jeová tem ido direto para a caixa de SPAMS ocasionalmente e eu não sei exatamente o porque disso. Eu costumo mandar para a lixeira PROGRAMADA alguns comentários de pessoas que postam, não críticas ou o contraditório, mas os que me parecem claramente ser, não sei se o Sr me entende, “TROLLS” anti TJ. Alguns que são não simples críticos, mas opositores obsessivos que estão além de solução na questão “diálogo”. Não importa o que você mostre, ou apresente este jamais irá mudar de pensamento ainda que evidências bíblicas e da lógica lhe sejam apresentadas. São como se fossem agentes humanos que imitam perfeitamente a Satanás, num espírito de “oposição” ou “adversário” independente do que lhe seja apresentado nas Escrituras. Alguns sequer tem fé. São fingidos que apresentam apenas uma aparência de religião, sendo totalmente falsos. Só querem contrariar. Outros que violam as regras para postar, também são enviados para a caixa de LIXO.

    Curtir

  18. Exousia e dynamis possuem acepções específicas diferentes. Uma tradução exata procura ver isso e ser específica Sr. Damião. É por isso que as mais recentes versões da palavra de Deus estão substituindo a palavra “poder” por “autoridade”.

    “18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo: Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra.” Almeida Revista e Atualizada

    “Então, Jesus aproximou-se deles e disse: “Foi-me dada toda a autoridade nos céus e na terra.” Nova Versão Internacional.

    Curtir

  19. “não deveria generalizar a ponto de ensinar que não usamos o nome sagrado.”


    Damião, as versões da Bíblia que muitos chamados “pastores” ou “padres” usam, de fato empregam o Nome de Deus em alguns lugares, mas o removem nas outras MILHARES de OCORRÊNCIAS, demonstrando inconsistência que não raro atribuem às Testemunhas de Jeová. Eu estaria mentindo se dissesse que já ouvi um católico ou crente dizer que vai “orar para Javé” ou algo assim. Não somente evitam o Nome em suas traduções da Bíblia, como também em suas conversas do dia a dia. Que diferença comparado com as Testemunhas de Jeová! Aqueles a quem o Salmista inspirado chamou de “Feliz a nação cujo Deus é Jeová,
    O povo que ele escolheu como sua propriedade.”( Salmo 33:12) É muito mais coerente apresentar o Nome de Deus em todos os lugares em que este ocorre no texto do B19 A, por exemplo. Portanto, as ‘Bíblias’ tradicionais costumam ser um trabalho que apresenta claramente inconsistências e omissões indevidas. Isaías 42:8 é um exemplo perturbador que salta aos olhos! O profeta jamais diria que “Senhor” é o Nome do Ser Supremo. Isso sim é um “processo de ocultamento da realidade”, para citar as palavras de seu próprio artigo, indevidamente aplicadas a nós. Estes são os que “rejeitam o conteúdo em língua original” da palavra de Deus.

    Minha sugestão é que faça jus ao nome de muitos eruditos notórios da Igreja e que eu mesmo admiro pelo trabalho tão zeloso.
    Pesquise e verá que o Nome Jeová não é uma “criação posterior” como dizem alguns.Há documentos que de fato mostram que isto não é assim.

    Também as matres lectionis do Nome de Deus evidenciam uma pronúncia que parece não ter sido “perdida” como dizem muitas obras até mesmo respeitadas.

    Obrigado por postar o que pensa e saiba que sempre é bem vindo para podermos aprender contigo e partilharmos assuntos como estes. Estamos sempre reavaliando à base das Escrituras onde é que podemos melhorar o entendimento e até mesmo mudar nosso ponto de vista para se adequar aos Textos das Escrituras Sagradas.

    Curtir

  20. Senhor Queruvim, ainda que discordemos (em quase tudo), esteja certo de que me sinto feliz em percebê-lo agir com amistosidade, ainda que não partilhe de minha opinião, pois fato é, que tanto o senhor quanto eu, ao publicarmos um artigo, nos sujeitamos a ler reações favoráveis e contrárias a ele. E por nos sujeitarmos a escrever e torná-los públicos, não devemos desconsiderar que acabamos por nos sujeitar a divergências, pois elas fazem parte do processo de exposição de ideias, e são fruto da reação natural de quem as avalia, concordando ou discordando delas.

    Desse modo, o que devemos evitar é ferir intencionalmente o outro. Assim, peço que me perdoe por ter alegado que o senhor censurou meu comentário – e como não se tratou disso, conforme explicaste, retrato-me acerca dessa afirmação.

    Só a título de esclarecimento, a Bíblia de Jerusalém translitera TODAS as ocorrências do Tetragrama Sagrado constantes dos livros da Primeira Aliança, vogalizando-o e apotuguesando-o por “Iahweh”. Nas celebrações litúrgicas católicas, entoamos cantos com o nome “Javé”. Portanto, o uso do Nome não se dá apenas em âmbito acadêmico, ainda que muitos imaginem que é assim.

    Ocorre, porém, que de fato, ainda é forte na cultura popular, expressar-se como se “Deus” fosse nome próprio. Mas também, devemos considerar que aspectos culturais não mudam da noite para o dia.

    Eu, por exemplo, já li comentário jeovista, em que mesmo reconhecendo a pronúncia “Javé” (de Yaweh) parece mais próxima do real, defender que “Jeová” é usado há mais tempo. Ou seja, a razão cultural acaba se sobrepondo a um conhecimento que se tem, nesse caso, preferindo-se a cultura à informação mais exata que se tem.

    Do mesmo modo, uma TJ vê com naturalidade o uso da teonímia porque faz parte de sua cultura congregacional empregá-la, não só porque a lê na Bíblia. Semelhantemente, grande parte dos católicos da cidade em que resido, por exemplo, usa como versão do texto sagrado a Bíblia Pastoral, e ela também apresenta em todas as ocorrências do “Antigo Testamento”, o nome “Javé”. As pessoas leem esse nome nos encontros de formação, quando lidam com a Bíblia; também na leitura doméstica e comunitária, mas têm por costume se referir ao Criador simplesmente como “Deus” (mesmo lendo em sua Bíblia o nome Javé).

    Ao procederem assim, não o fazem com qualquer propósito de supressão, mas de expressão de uma fé segundo a qual, há somente um Deus. De modo que não sentem a necessidade de pormenorizar algo que, ao contrário, para o povo da Antiga Aliança, era imprescindível aprender: se os povos estrangeiros têm seu(s) deus(es), cada um com seu nome, Israel tem como Deus apenas YHWH. Nesse contexto, realmente, usar apenas o substantivo “Deus” poderia não dizer muita coisa. Mas esse não é o nosso contexto.

    Portanto, se houvesse mesmo a intenção maldosa e deliberada de eliminar o Nome Sagrado de Deus, não faria sentido disponibilizar ao público em geral edições de Bíblia que usam em todo o AT o nome “Javé” ou “Iahweh” como referência ao Deus que libertou seu povo e que trouxe à existência a vida para sua criação.

    Em todo o caso, ainda que o senhor seja adepto da tese de que os LXX usou o Tetragrama, é fato que muito antes de Jesus, o costume LITÚRGICO judeu era usar em lugar do nome, a expressão “Senhor”. E isso influenciou a liturgia cristã, ainda que mesmo edições de Bíblia empreguem o Nome Sagrado em seus textos.

    Curtir

  21. Essa informação nesse link procede?

    http://manahvivo.xpg.uol.com.br/download/Proibi%C3%A7%C3%A3o%20do%20vaticano.pdf

    Citando o nobre Sr. Damião
    “Nas celebrações litúrgicas católicas, entoamos cantos com o nome “Javé”. Portanto, o uso do Nome não se dá apenas em âmbito acadêmico, ainda que muitos imaginem que é assim.”

    Então se não pode pronunciar, cantar e nem orar, a pronuncia se dará somente em âmbito acadêmico?

    A matéria diz que a “mudança não se dará na missa em sí”, mas sinceramente, na quantidade considerável de vezes que eu fui em missas católicas os padres não disseram sequer um vez o nome de Deus, então não teria porque mudar.

    Apesar da discórdia sobre o assunto, é a conversa mais respeitosa de ambas as partes que ví (não ví todas ainda) nesse site. Parabéns!

    Curtir

  22. As ditas (testemunhas de Jeova) adulteraram as biblia deles, nivelam Jesus Cristo que e verdadeiro Deus, que e Divino em um deus absurdo eles vao pagar caros se nao arrependerem e se converterem ao verdadeiro Evangelho!!

    Curtir

  23. Bruno Lima, poderia citar um exemplo desta suposta adulteração? Cite apenas um, por favor, para que possamos fazer algo a respeito! Apreciaríamos se pudesse seguir as orientações exigidas para se comentar nesta página. Minha sugestão é que seja sincero consigo mesmo e nos aponte uma adulteração que encontrou. Cada comentário seu, com uma preocupação e texto relacionado.
    Evite descarregar um monte de textos para análise. Comece agora provando que o que fala é a verdade. Afinal os cristãos devem falar a verdade não é?

    É o lábio da verdade que será firmemente estabelecido para todo o sempre, mas a língua de falsidade só existirá por um instante”, esclarece Provérbios 12:19. Achei interessante que seu nome no e-mail tem como nick a palavra SLANDER que significa caluniador. POR QUE DISSO?

    Curtir

  24. Mas Bruno, você nem parou pensar no que você está dizendo.
    Você mesmo diz que nossa Bíblia afirma que Jesus é um deus.

    Portanto, só essa informação já prova que a sua ideia não procede, pois a “nossa Bíblia” afirma claramente que Jesus é divino sim, é um DEUS!

    Então podemos concluir que as testemunhas de Jeová sempre ensinaram a divindade de Cristo. Você, Bruno, é quem na verdade desconhece o verdadeiro Jesus Cristo, o Filho do Deus Único!

    Curtir

  25. Ok, primeiro gostaria de dizer que meu sobre nome nao e slander, e sim Uslander e nao significa caluniador..

    Curtir

  26. Vamos pra tradução do Novo Mundo das Testemunhas de Jeová.
    João cp 1 vs 1..
    No principio era a palavra, e a palavra estava com Deus, e a palavra era um deus. Ele estava no principio com Deus. Todas as coisas vieram a existir por meio dele, e sem ele nem mesmo uma coisa veio a existir.

    Curtir

  27. Agora a tradução da Bíblia por João Ferreira de Almeida.
    João cp 1 vs 1..
    No principio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era ´´Deus´´
    Ele estava no principio com Deus.
    Todas as coisas foram feitas por intermédio dele, e sem Ele nada do que foi feito se fez.

    Curtir

  28. Eruditos e teólogos até mesmo da Igreja Evangélica reconhecem que as duas opções de tradução são gramaticalmente possíveis.
    Se João 1:1 C fosse interpretado como dizendo que Jesus é “Deus”, isto entraria em desacordo com a cláusula precedente onde lemos que ὁ Λόγος ἦν πρòς τóν Θεόν ou “a palavra estava com o Deus“. Predicativos anartros precedendo ao verbo apresentam um sentido qualitativo/indefinidos. Para alguns eruditos, a força qualitativa do predicado nesta frase se destaca tanto que o substantivo Theós não deve ser considerado definido.

    Curtir

  29. Murray J. Harris escreveu:

    “Do ponto de vista somente gramatical, [theos en ho logos] poderia ser traduzido “a Palavra era um deus.” (Jesus As God, 1992, página.60.) Contudo, Harris rejeita esta tradução com base não em gramática.

    C.H.Dodd, embora favoreça a tradução “e a Palavra era Deus”, também escreveu:

    “Uma possível tradução de [theos en ho logos] seria “a Palavra era um deus”. Como uma tradução palavra–por–palavra não pode ser condenada.” – Technical Papers for The Bible Translator, Vol 28, No.1, January 1977.

    Curtir

  30. Eu pergunto as Testemunhas de Jeová, com todo respeito.
    Se Jesus Cristo e ´´O Caminho a Verdade e a Vida´´
    Se somente pelo Sangue de Cristo podemos alcançar a remissão dos nossos pecados.
    Se Ele e o Mediador de um novo Pacto entre o Homem e Jeová.
    E Ele afirmou em João cp 10 vs 30 que ´´EU E MEU PAI SOMOS UM´´
    como ele pode ser um ´´´deus´´´pra vcs????

    Curtir

  31. Bruno, você ainda não apresentou uma “adulteração” das escrituras. João 1:1 gramaticalmente está correto. Eu leio entendo e ensino grego a muitos anos. E estou certo de que “um Deus” é exatamente o que diz o grego. Qualquer iniciante sabe que a ausência do artigo é a maneira helênica de se dizer “um”. Você foi enganado ao achar que isto é uma “adulteração”. Não há erro algum na Tradução do Novo Mundo da Bíblia. Tudo o que você escreveu até agora é uma interpretação de vários textos de acordo com a visão trinitária. Mas o que você afirmou em seu primeiro post foi:

    “As ditas (testemunhas de Jeova) adulteraram as biblia deles”

    Em seguida eu apresentei as palavras de um estudioso muito respeitado e trinitário que afirma que essa opção de tradução é ‘possível’.

    Murray J. Harris escreveu:

    “Do ponto de vista somente gramatical, [theos en ho logos] poderia ser traduzido “a Palavra era um deus.” (Jesus As God, 1992, página.60.)

    Portanto não há “adulteração” alguma. Sua interpretação sobre quem é Jesus não é a questão aqui. Sua acusação foi de que a TNM “adultera” a Bíblia. E você não provou seu ponto!

    Curtir

  32. Não apresentou um texto sequer onde vemos uma “adulteração das escrituras”. Por isso todos os seus posts que desviavam do assunto, a saber, sua afirmação de que a TNM é “adulterada” foram removidos. Procure ser claro e verdadeiro no que fala colega! Por outro lado eu posso te apresentar várias adulterações no texto da Almeida.

    Mateus 28:18 sutilmente vertido “foi me dado todo poder”, sendo que no grego se diz “foi me dada toda autoridade” (Ler artigo)

    João 1:3 sutilmente deturpado para dizer “por ele” ao invés de “por intermédio”, dele que é o sentido correto. (Ler artigo)

    1 Timóteo 3:16: “Ele foi manifestado em carne” posteriormente adulterado para “Deus foi manifestado em carne”. (Lei artigo)

    1 João 5:7 “ o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.” Inexistentes nos originais. (Leia artigo)

    João 14:14 “se pedirdes” mudado posteriormente para se ler “se me pedires”. ( Leia artigo)

    Habacuque 1:12. Falando sobre Deus o texto diz: “Tu não morres” mudado para “não morramos nós”. (Artigo)

    Atos 2:21: “todo aquele que invocar o nome de Jeová será salvo”. Removeram o Nome de Deus milhares de vezes. (Leia artigo)

    Miquéias 5:2 “Cuja origem … dos dias da antiguidade” mudado para se ler “dias da eternidade” (I Artigo II Artigo)

    Êxodo 3:14

    É Jesus o “Eu Sou” de ” Êxodo 3:14 e João 8:58″? DEBATE on line.

    A história da mulher pega em adultério não é parte da Bíblia Sagrada e as Testemunhas de Jeová JAMAIS A USAM EM SEUS DISCURSOS, ASSEMBLEIAS, CONGRESSOS OU PUBLICAÇÕES…
    A PASSaGEM É CHAMADA DE PA.

    A Almeida que você tanto defende contém vários textos acrescentados por adulteradores profissionais de documento, os teólogos evangélicos (pelo menos uma parte deles)

    Curtir

  33. Todos os seus posts não apontaram adulteração alguma na TNM por isso foram deletados. Simples assim. LEIA E SIGA as instruções para postar nesta página. Não leu as seguintes orientações?

    EVITE FUGIR DO TEMA DA PÁGINA OU FAZER flooding de informações.(1 Cor. 14:40)

    Se você quer dizer que a interpretação das Testemunhas de Jeová é errada referente a João 1:1 então não venha com declarações enganosas, dizendo que a Bíblia das TJ é “adulterada”. isso não cola. Isso foi difamação contra os verdadeiros cristãos.

    Curtir

  34. Este assunto já foi amplamente debatido e analisado aqui Se não consegue apresentar uma “adulteração” na Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada, então por que usa este tipo de acusação?

    Curtir

  35. Bruno, perceba o contexto em que Jesus disse ” eu e o Pai somos um”. De fato, ele estava falando aos seus discípulos que gostaria que ‘[eles fossem] um, assim como eu e o Pai somos um’. Jesus obviamente não estava afirmando que os discípulos seriam ou deveriam ser uma só pessoa, mas que estivessem unidos no mesmo modo de pensar, assim como ele e o Pai, Jeová, eram. O próprio contexto nega essa interpretação de que Jesus estava falando que ele o Pai eram a mesma pessoa.

    Curtir

  36. Bruno, este texto de João 10:30 pode ser facilmente entendido à luz de João 17:20-22, como segue na Bíblia Almeida Corrigida e Revisada Fiel: “E não rogo somente por estes, mas também por aqueles que pela tua palavra hão de crer em mim; Para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
    E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.” Os discípulos seriam “um” da mesma forma que Deus e Cristo eram “um”, ou seja, na UNIÃO.

    Curtir

  37. Ele é um deus porque ele é um ser espiritual. E os seres espirituais são naturalmente SERES PODEROSOS porque eles tem um tipo de corpo que não é atingido pelas limitações que as leis da física colocam sobre a matéria.

    Sendo então um tipo de vida muito superior aos seres físicos como nós os espíritos, portanto, não precisam dormir, comer, respirar, não envelhecem, não ficam doentes etc… E principalmente: os espíritos, os quais já foram criados espíritos, vivem diante da presença de Jeová, o Deus Supremo e Dono de Todo o poder. E mesmo podendo olhar para o Deus Supremo Jeová, os espíritos não morrem, o contrário do que aconteceria com a humanidade limitada caso visse o Brilho de Jeová Deus pois a Bíblia é clara quando diz que “nenhum ser humano pode olhar para Deus e continuar vivo”, tamanho é a intensidade da Energia que emana do Todo-Poderoso.

    Por isso Jesus é um deus: ele nasceu como um espírito, um ser espiritual, e viveu ao lado do Espírito Supremo mesmo antes de todo o Universo Material ser criado, até mesmo antes que qualquer outro anjo nascesse.

    E Jesus foi tão fundamental para a criação que Jeová fez nascer que tudo o que existiu e existe veio a nascer depois que Jesus nasceu e foi utilizado pelo Criador Jeová para criar tudo!

    Dessa forma Jesus é um deus: depois de passar pelo teste MÁXIMO, a morte, e ser vitorioso Jeová, o Deus Único e Supremo, devolveu a Jesus a vida em forma de espírito que ele tinha “antes de haver o mundo”! Mas Jeová foi mais além:
    O Pai ficou tão satisfeito com a fidelidade de seu filho Jesus que Jeová acabou “se agradando que habitasse” nesse novo corpo espiritual de Jesus TODA A PLENITUDE do que significa ser divino!

    Exatamente: o prêmio que O PAI JEOVÁ SE AGRADOU EM DAR A SEU FILHO foi uma posição de autoridade e poder que Jesus nunca teve antes, isto é, hoje Jesus RECEBEU DO DEUS SUPREMO JEOVÁ todo o poder e autoridade sobre a Criação.
    Mad essa autoridade e poder tem um prazo de utilização:
    Quando Jesus tiver realizado todas as tarefas e objetivos que O PAI JEOVÁ deu pra Jesus fazer, então “o próprio filho vai se sujeitar ao Pai”, que o sujeitou todas as coisas com o único objetivo de RESTAURAR TODA A CRIAÇÃO QUE FOI DANIFICADA pelas ações de um deus rival que surgiu: o DIABO.

    ESSE deus rival vai ser eliminado pelo deus que foi escolhido pelo Deus Supremo para “desfazer todad as obras do Diabo”.

    Portanto, este é o verdadeiro JESUS ensinado pela Bíblia, este mesmo Jesus que as testemunhas de Jeová divulgam e defendem, o qual as religiões rivais “não conheceram e nem podem conhecer” devido à cegueira espiritual que o “deus deste mundo” espalha entre aqueles “que estão perecendo” por terem escolhido o “caminho largo que leva para a destruição”!

    É basicamente isso….

    Curtir

  38. E Bruno lima a coisa ta feia pro teu lado! se não consegues entender o contexto de Joao 10:30, como poderás debater a Biblia nesse site? o teu alimento e leite ainda colega! precisas pesquisar e estudar aqui nesse site para adquirir conhecimento de verdade,alimento solido.para não passares vergonha!

    Curtir

Os comentários estão fechados.