Romanos 8:29,30 e Efésios 1:4,5 “predestinou” ou “predeterminou”?


Um de nossos leitores fez a seguinte colocação:

Procurei na RBI8 e não achei a explicação da preferência pela comissão da tradução por “predeterminou” na TNM. Verifiquei que nas versões da cristandade a preferência é por “predestinou”. Fiz uma pesquisa na Watchtower Library e entendi que esta falando da predeterminação do grupo ou classe [dos] ungidos para a vida celestial.

Ao prosseguir, o leitor parece lamentar não ter encontrado informação detalhada sobre as palavras originais, nem mesmo aqui nesta página. Portanto, estou dando consideração a este assunto.

Romanos 8:29,30 foi vertido da seguinte maneira na Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas:

“porque aqueles a quem deu o seu primeiro reconhecimento,*+ a [esses] também predeterminou*+ (grego προώρισεν )que fossem modelados+ segundo a imagem+ de seu Filho, para que este fosse primogênito+ entre muitos irmãos.+30  Ademais, os que ele predeterminou+ (grego: προώρισεν )são também os que chamou;+ e os que ele chamou são também os que declarou justos.+Finalmente, os que ele declarou justos são também os que glorificou”.

προώρισεν provém de προορίζω.

Concordância de Strong
proorizó: predeterminar, pre ordenar

Palavra Originalπροορίζω
Parte do DiscursoVerbo
Transliteraçãoproorizó
Soletração Fonética(pro-or-i’-zo)
Definição CurtaEu preordeno, predeterminar
Definiçãoeu preordeno, predeterminar, marcar de antemão.

O Léxico Grego de Thayer (Thayer’s Greek Lexicon) apresenta a seguinte definição:

προορίζω: 1 aoristo προορισα; 1 particípio  passivo no aoristo προορισθεντες; predeterminar, decidir de antemão.

Vejamos agora algumas definições no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa:

pre·des·ti·nar -(latim praedestino, -are)verbo transitivo

  1. Eleger desde a eternidade (ex.: afirmou que Deus predestina os justos).

  2. Destinar para grandes coisas ou para determinado fim. = ELEGER

  3. Destinar com antecedência.

O mesmo dicionário define “predeterminar” como “Determinar com antecedência”. A diferença de significado é sutil, mas muito importante.

A Vulgata Latina verte Romanos 8:29,30 empregando a palavra praedestino, uma palavra que se torna um cognato enganoso quando simplesmente copiada do texto em latim. Neste lemos:

nam quos praescivit et praedestinavit conformes fieri imaginis Filii eius ut sit ipse primogenitus in multis fratribus

quos autem praedestinavit hos et vocavit et quos vocavit hos et iustificavit quos autem iustificavit illos et glorificavit (FONTE)

O fatalismo ou  crença  no destino é a crença de que todos os eventos estão determinados pela vontade divina ou por alguma força superior ao homem, que todo evento tem de suceder como sucede, porque foi predeterminado. Não é um termo ou ensinamento bíblico.

A organização de JEOVÁ  fez o seguinte comentário sobre este assunto:

Não fala o apóstolo Paulo a respeito dos cristãos como sendo“predestinados”?

Rom. 8:28, 29: “Nós sabemos que Deus faz que todas as suas obras cooperem para o bem daqueles que amam a Deus, os que são os chamados segundo o seu propósito; porque aqueles a quem deu o seu primeiro reconhecimento, a esses também predeterminou [“predestinou”, ALA] que fossem modelados segundo a imagem de seu Filho, para que este fosse primogênito entre muitos irmãos.” (Também Efésios 1:5, 11.) Contudo, a esses mesmos, 2 Pedro 1:10 diz: “Fazei tanto mais o vosso máximo para vos assegurar da vossa chamada e escolha; pois, se persistirdes em fazer estas coisas, de nenhum modo falhareis jamais.” (Se as pessoas fossem predestinadas à salvação, não poderiam de forma alguma falhar, não importa o que fizessem. Visto que se exige esforço da parte das pessoas, tem de ser a classe que é predeterminada. Deus propôs que a classe inteira teria de ser conforme o modelo estabelecido por Jesus Cristo. Os selecionados por Deus para fazerem parte dessa classe, porém, precisam revelar ser fiéis, se hão de realmente alcançar a recompensa posta diante deles.)

Efé. 1:4, 5: “Ele . . . nos tem escolhido em união com ele [Jesus Cristo] antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e sem mácula diante dele em amor. Pois ele nos predeterminou para a adoção como filhos para si mesmo, por intermédio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade.” (É digno de nota que, em Lucas 11:50, 51, Jesus equipara “a fundação do mundo” com o tempo de Abel. Foi Abel o primeiro humano que teve o favor de Deus durante a sua vida toda. Assim, foi após a rebelião no Éden, mas antes da concepção de Abel que Deus formou seu propósito de produzir um “descendente” por meio do qual se proveria a libertação. [Gên. 3:15] Deus propôs que, em associação com o Descendente principal, Jesus Cristo, houvesse um grupo de seus fiéis seguidores que participassem com ele num novo governo sobre a terra, o Reino messiânico.)

Fica claro que Jeová Deus “determinou” um grupo para serem parte de um governo celestial, não predestinou cada um individualmente, como dá a entender algumas versões que sutilmente se desviam do texto grego.

Sua Vida É Controlada Pelo Destino?

προορίζω pró=antes e ὁρίζω sendo definida na 3ª acepção no Léxico de Liddel e Scott como:

III. ordenar, determinar, colocar, αἶσα τόνδε σοὐρίζει (i.e. σοι ὁρίζει) “μόρονId.Ch.927 (σοι πορίζει M1, σ᾽ . M2) ; “ἡμῖν ὥρισεν σωτηρίανE.IT979 ; “ἐςτήνδε παῖδα ψῆφον ὥρισαν φόνουId.Hec.259 ; “ Δίκη . . ἐν ἀνθρώποισινὥρισεν νόμουςS.Ant.452 ; “[τὸν χρόνον] νόμος .Pl.Lg.864e ; “ἀριθμὸς ὁρίζων τὸ πολὺ καὶ τὸ ὀλίγονX.An.7.7.36 ; “τὸ δοῦλον γένος πρὸς τὴνἐλάσσω μοῖραν ὥρισεν θεόςE.Fr.218 ; “ὁρίσατέ μοι μέχρι πόσων ἐτῶν δεῖνομίζειν νέουςX.Mem.1.2.35 : c. inf., “ἄνακτες ὥρισαν . . θανεῖν ἐμὴνδέσποιναν οὐ ψήφῳ μιᾷE.Ion 1222, cf. S.Fr.24 ; . τινὰ θεόν determinar alguém para ser um deus, deificar, AP12.158.7Mel.) ; “. θάνατον εἶναι τὴν ζημίανLycurg.65, cf. Din.1.61 (Med.) ; “θάνατον ὡρικέναι τὴν ζημίανD.26.24 :—Pass., “ὧραι ἑκάστοις εἰσὶν ὡρισμέναιArist.HA542a19, etc.; ἐπί τισιὡρισμένοις com referência a certos termos definidos (cf. ῥητός), Id.Pol.1285b22 ; ἀρχαὶἀριθμῷ ὡρισμέναι limitados, definidos, oposto. ἄπειροι, Id.Metaph.1002b18 ; “τόποι .Id.Cael.273 a14 ; “τὸ ὡρισμένονId.Mete.369b29.

Observou como o sufixo que é parte de proorizó jamais significa “destinar”, “destino” ou algo assim? Comentários bíblicos é que atribuem tal significação indevidamente.

Conclusão:

A Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas foi sem dúvida mais exata ao verter proorizó em Romanos e Efésios no textos citados.

9 comentários em “Romanos 8:29,30 e Efésios 1:4,5 “predestinou” ou “predeterminou”?

  1. Pode-se ver que é a classe que foi predeterminada também quando vemos a substituição de Judas Iscariotes por Matias. De modo que Deus predeterminou uma classe de 144 mil , mas se algum deles não manter a integridade Deus colocará outro em seu lugar.

    Curtir

  2. “Fica claro que Jeová Deus “determinou” um grupo para serem parte de um governo celestial, . . ” No céu, em sentido literal?  Adriana.

    Curtir

  3. Sim, em sentido literal, pessoas ao morrerem recebem num piscar de olhos um corpo espiritual, imortal, a fim de governarem “sobre a terra” Rev. 5:9,10 Este artigo pode ajudar a todos a entenderem melhor este assunto.

    Curtir

  4. O conceito da predestinação foge da lógica humana e senso de justiça de Deus. Se Deus predertemina todas a coisas e acontecimentos, segundo essa doutrina , então Ele é o responsável pelas guerras, crimes, fomes, doenças que existem. Pior que isso, somos apenas fantoches nas mãos de Deus sem liberdade de escolha, sem livre arbítrio, pois Ele que predetermina cada movimento nossa, cada ação, cada palavra que sai de nossa boca. A crença na predestinação mancha a reputação do nome de Jeová, o Deus que nos deu bondosamente a liberdade de escolha. (Deu 30:19)

    Curtir

  5. Queruvim, então podemos entender que a palavra “predestinar” (lat: praedestino) vem do latim, e o correto seria buscar a palavra correta nos originais (gr.: proorizó), “predeterminar, pre ordenar”, pois a carta da escritura foi escrito em grego e não em latim certo? O mesmo exemplo disso ocorre em Provérbios 8:22 “me possuiu” (lat.: pos·sé·dit me), “Me produziu.” (Hebr.: qa·ná·ni), ou seja, a TNM foi mais exata nas vertências dos textos citados. Isso é muito serio pois muda todo o sentido do texto onde são criadas doutrinas falsas, e sabemos muito bem quem está por trás disso. ( 2 Coríntios 11:14).

    Curtir

  6. Realmente, foi o que incluí no artigo agora a pouco, de fato na Vulgata Latina verte Romanos 8:29,30 empregando a palavra praedestino, uma palavra o que se torna um cognato enganoso quando simplesmente copiada do texto em latim. Neste lemos:

    nam quos praescivit et praedestinavit conformes fieri imaginis Filii eius ut sit ipse primogenitus in multis fratribus

    quos autem praedestinavit hos et vocavit et quos vocavit hos et iustificavit quos autem iustificavit illos et glorificavit

    Curtir

  7. Esta mesma palavra (gr.: proorizó), “predeterminar, pre ordenar”, é encontrada em Atos 4:28, 1 Coríntios 2:7, Efésios 1:11. é a mesma encontrada em Romanos 8:29;30 e Efésios 1:5? Se for olha como as editoras verteram:

    Atos 4:28 “determinado” (ACF) “predeterminaram” (ARA, ARIB, SBB, VC), “haviam decidido de antemão que acontecesse.” (NVI), “resolvido” (BLH);

    1 Coríntios. 2:7 “ordenou” (ARA, ACF) “preordenou” (ARIB; NVI; ) “predeterminou” (SBB, VC), “escolhido” (BLH);

    Efésios 1:11 “predestinados” (ARA, ACF, ARIB, NVI, SBB, VC) “escolheu” (BLH).

    Curtir

  8. De fato é a mesma palavra.Este seu comentário e referências relevantes demonstram claramente que o verbo grego não infere nenhuma ideia do fatalismo ou “destino”.

    Excelente contribuição!

    Curtir

  9. Parabéns pelo artigo. Sem a tradução erronea do termo proorizo por prædestino na Vulgata latina, a doutrina da predestinação não tem razão de ser. Os teólogos protestantes foram muito bons em identificar a falsa base bíblica para muitas das crenças católicas, decorentes da tradução errada da vulgata. Contudo, nesse caso específico, abraçaram o errp com todo zelo e amor.

    Curtir

Os comentários estão fechados.