Será salvo “Todo aquele que invocar o nome de Jeová” ou “o nome do Senhor”? Atos 2:21


invocarjeova

Foto do JW.ORG  (Testemunha de Jeová “invocando” o nome de Jeová em Camarões, na Africa)

Certa página crítica da Tradução do Novo Mundo tem sido recopiada diversas vezes e contém a seguinte declaração:

At. 2:21: “e todo aquele que invocar o nome de Jeová será salvo”

[As Testemunhas de Jeová]  dizem que quem invocar o nome de Jeová será salvo, só que o apóstolo Pedro predisse que o Senhor (v. 21) é Cristo (v. 36) e que todos os homens poderiam ser salvos chamando Seu Nome (v. 38; também veja At. 22:16). O Nome que devemos chamar para a salvação não é Jeová, mas Jesus Cristo, que é o nome do Senhor (At. 4:12).

São as Testemunhas de Jeová que inventaram o Nome Jeová?

 São elas que dizem que a salvação virá para os que  “invocarem o nome de Jeová” ? Quem é o nosso Salvador afinal? 

Em primeiro lugar não são as Testemunhas de Jeová que “dizem que quem invocar o nome de Jeová será salvo”, antes a própria Bíblia Sagrada contém tal frase no profeta Joel no capítulo 2 versículo 32, onde lemos no texto hebraico com a respectiva tradução:

 וְהָיָה, כֹּל אֲשֶׁר-יִקְרָא בְּשֵׁם יְהוָה–יִמָּלֵט

“E terá de acontecer que todo aquele que invocar o nome de Jeová salvar-se-á”

Não existe em parte alguma da palavra de Deus a frase “invocar o nome do Senhor”.

O profeta Joel escreveu tais palavras inspiradas por Deus mais de 800 anos antes de Cristo e os judeus fiéis adoravam a Jeová desde o tempo de Abraão, o hebreu.  Para sermos mais exatos, o Nome de Deus era usado desde Adão. Em Gênesis 4:1 Eva menciona o Nome Jeová. Paulo  o Apóstolo enumera uma lista no capítulo 11 de Hebreus onde Abel é mencionado como o primeiro de uma “nuvem de Testemunhas” de Jeová, como lemos em Hebreus 12:1. Sim, todos os verdadeiros adoradores eram Testemunhas de Jeová. Não é por acaso que Isaías 43:10-12 lemos:

“Vós sois as minhas Testemunhas” é a pronunciação de Jeová, “sim meu servo a quem escolhi”.

O crítico da Bíblia Tradução do Novo Mundo, citado acima em letras azuis, ignora que Atos 4:12 diz que “não há outro nome debaixo dos céus” que tenha sido dado, por meio de quem podemos ser salvos.

 

Jesus “o meio de salvar” de nosso Deus Jeová

 

Jesus foi o meio usado por Jeová Deus para salvar a humanidade de sua condição morredoura. Não há contradição nem incoerência alguma em chamar Jesus de nosso salvador ao mesmo tempo que chamamos Jeová de nosso Salvador. Até por que Jesus é chamado literalmente no texto grego de “o meio de salvar” (Lucas 2:30)  A palavra “meio de salvar” é uma tradução exata do adjetivo grego σωτήριόν que não significa “salvador” como o vertem muitas traduções. É diferente da palavra “Salvação” que ocorre também em diversas versões da Bíblia. Em grego salvação se diz: σωτηρία (sotería) ao passo que “Salvador” em grego é σωτὴρ  ou como transliterado em português: sōtēr.  Simeão no templo identifica a Jesus como o “meio de salvar” usado por Jeová Deus. Isto explica porque em Judas verso 25 fala de “nosso salvador, DEUS ” dai o texto diz : “por intermédio de Jesus Cristo”. Isto implica que tanto Jesus quanto Jeová, seu Pai, são nossos salvadores. Sendo que Jeová é a fonte de nossa salvação. Séculos antes de Jesus nascer em Belém, Davi escreveu no Salmo 3:8: “A salvação pertence a Jeová”. É claro que estes críticos da Tradução da Bíblia Novo Mundo, usada pelas Testemunhas de Jeová, não entendem isso porque removem o Nome de Deus de suas versões da palavra de Deus, adulterando o texto original a favor de sua teologia. São culpados justamente daquilo que acusam as Testemunhas de Jeová, a saber, adulteram o texto da Bíblia.

Além de mostrar a diferença, Lucas 2:30 é prova de que a Tradução do Novo Mundo da Bíblia é uma tradução originalíssima, feita com exatidão e profundo respeito pelo texto grego. Muito melhor do que as muitas Almeidas e suas atualizações.

 

σωτηρία (sotería; subs.):  salvação

σωτήριόν (sotérion; adj.): meio de salvar

σωτήρ (sotér;subs.):  salvador

27 comentários em “Será salvo “Todo aquele que invocar o nome de Jeová” ou “o nome do Senhor”? Atos 2:21

  1. "A palavra “meio de salvar” é uma tradução exata do adjetivo grego σωτήριόν"

    Fui observar as traduções e de fato:
    Almeida Lucas 2:30 porque os meus olhos já viram a tua salvação

    Nenhuma tem o mesmo tom da TNM nesta passagem. Mas a frase é dirigida a Deus, sendo assim TUA salvação = A Salvação DE DEUS, ou seja, o menino Jesus era a salvação ENVIADA POR JEOVÁ. Em vista no analfabetismo funcional generalizado que toma conta dos membros das igrejas Brasil afora, a forma que a TNM verte a passagem se torna valiosíssima, pois forma como o verso está transcrito na Almeida não serve pra apoiar nem a Trindade e nem o Unicismo, mas para funcionais analfabetos bíblicos, parece que você tem até de desenhar o que a passagem está dizendo, senão eles dão seu jeito de distorcer as palavras de forma absurda.

    "Atos 4:12 diz que “não há outro nome debaixo dos céus” que tenha sido dado, por meio de quem podemos ser salvos."

    Essa passagem está falando de homens, seres humanos, JESUS é um nome “debaixo do céu”, referente a um homem nascido em Belém e criado em Nazaré, já JEOVÁ é um nome celestial, do nosso Pai que está nos céus. é outro caso, que os funcionais analfabetos bíblicos não conseguem distinguir o que a passagem está dizendo.

    Curtido por 1 pessoa

  2. É incrível como as pessoas conseguem ignorar um contexto de uma citação.
    Se tão somente lessem o versículo 16 de Atos 2 que diz: “Mas isto é o que foi dito pelo profeta JOEL” e lincassem esse texto com o texto citado no artigo de Joel 2:32 que é de onde a citação está sendo tirada a questão já estaria resolvida.

    Curtido por 1 pessoa

  3. Os apóstolos e outros pregavam que ‘todo aquele que invocasse o nome de Jeová seria salvo’. (Atos 2:21; Romanos 10:13) Além disso, eles usaram o nome divino em seus próprios escritos.

    QUERUVIM as pessoas preocuram a todo custo criticar nossa organização e levantar acusações sem fundamentos biblicos….

    Curtido por 1 pessoa

  4. Fiz uma pequena alteração no texto do artigo onde verão que “salvação” (palavra comumente empregada por muitas versões da Bíblia) em grego é σωτηρία (sotería). Claro que não podemos condenar estas versões, contudo, a Tradução do Novo Mundo é EXATA E DE MUITO MAIS ESPECIFICIDADE ao tratar de verbos, adjetivos e substantivos. Vemos na Tradução do Novo Mundo um verdadeiro baile nestas versões da cristandade, feitas de modo desleixado e sem interesse genuíno na exatidão e precisão dos originais.

    Temos que denunciar que os ataques feitos contra a Tradução do Novo Mundo por muitos evangélicos, não passam de ódio religioso e irresponsabilidade destes por não estudarem com objetividade e sem preconceito. Fazer isto é um bem que fazemos a todos os que possuem verdadeiro amor e respeito pela palavra de Deus.

    Curtido por 1 pessoa

  5. Estes opositores estão auto considerando-se mais “graduados” do que toda a equipe de tradução da nova e respeitada King James, (divine name), só rindo desse povo mesmo, abaixo como ficou Atos 2:21 na King James (DNKJB):

    “And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the LORD, ( Jehovah Jol 2:31, 32 ) shall be saved.”

    Eles colocaram “LORD” em letras maiúsculas e em seguida entre parênteses “JEHOVAH”, indicando que o escritor do livro de Atos fazia citação direta do texto do profeta Joel.

    Curtido por 1 pessoa

  6. “… que toda casa de Israel saiba com certeza que Deus o fez tanto Senhor como Cristo, a este Jesus…”

    Gostaria também de lembrar que a própria tradução de Almeida, assim como a TNM e a DNKJB, também utilizava o Nome já versão de 1819, antes de ter sido mutilada pelos seus editores modernos (isso eu descobri aqui no blog).

    Quando alguém vem criticar a TNM pergunto se a versão Almeida usa o Nome. Quando a pessoa diz que não, então mostro a cópia digitalizada que tenho impressa comigo e mostro. Baixei do projeto Gutemberg. A versão é gratuita e está disponível na Net.

    Curtir

  7. Correto, Saga, assim como foi dado o nome de Moisés, Sansão, Gideão e outros salvadores nos tempos pré-cristãos aos israelitas, para serem salvos.

    Hoje em dia, debaixo dos céus, nenhum outro nome foi DADO por Jeová, entre os homens, pelo qual devamos ser salvos, senão através do nome de Jesus.

    Curtir

  8. Realmente, existe grande base para o Nome Divino em Atos 2.17, visto que é uma clara citação de Joel 2.32, onde ocorre expressamente o Nome Divino: JEHOVAH, mas… e onde a tradução do novo mundo inseriu o Nome Divino sem ter base para isto???

    *Exemplos: Atos 2.47, 4.29, 8.22, 10.33, 12.17, 12.24, 13.12, 16.15; Romanos 14.4; 1 Corintios 7.17; Efésios 5.17, 6.7, 6.8; Colossenses 1.10, 3.13… ??? ETC…………………………………………………………………………………………………

    Realmente devo reconhecer que a tradução do novo mundo é uma biblia boa e sincera da palavra, mas…. com todos estes erros esta traducao perde em muito a credibilidade, e alem de deixar de ser literal, visto que o original é Ki-ri-ou, que quer dizer Senhor, além de outras ocorrências que ao invés de dizer: “a palavra do Senhor”, ou “anjo do Senhor”, ou “dia do Senhor”, substitui todas essas ocorrências por “Jeová”, sem base, sem sentido…formando assim exatas 237 ocorrências do Nome Divino no novo testamento desta tradução, além do mais faz com que os que usam esta tradução (as Testemunhas de Jeová) falem o Nome Divino há todo o instante, em vão…(Exôdo 20.7) por isso, eu só concordo com cerca de 80 ocorrências, mas não 237 ocorrências!

    O porquê?

    1_NENHUM MANUSCRITO DO NOVO TESTAMENTO DISPONÍVEL ATUALMENTE CONTÉM O NOME DIVINO.

    2_NÃO É UMA CITAÇÃO CLARA, EXPRESSA, DIRETA OU ATÉ MESMO INDIRETA DO ANTIGO TESTAMENTO.

    3_MUDA A LINGUAGEM, ESTILO, E ENTENDIMENTO.

    Curtir

  9. ‘já tenho como responder a certos evangelicos’,eu tbm ,vou té copiar e imprimir,pra deixar na bolsa,dae quando eu for pro campo,ou em outros lugares e alguém me perguntar sobre isso,é só eu mostrar e pronto rsrs. 🙂 🙂

    Curtir

  10. O tradutor da mensagem não é ninguém menos que nosso conhecido plagiador, no caso ele traduziu o texto de um certo “Reverendo” Jack Howell, que desconheço, mas o interessante é ver o texto sendo repercutido tantas vezes na internet brasileiro.

    É incrível a falta de competência desses críticos, você perde mais tempo se recuperando de rir das bobagens ditas, em incredulidade, pensando “mas será que ele disse isso mesmo? Não creio….” do que refutando, porque os textos já vem auto-refutados, é só ler os textos bíblicos em questão em seus contextos e pode ser nas próprias traduções deles mesmo.

    Veja esse caso do tópico: At. 2:21: “e todo aquele que invocar o nome de Jeová será salvo” dizem que quem invocar o nome de Jeová será salvo, só que o apóstolo Pedro predisse que o Senhor (v. 21) é Cristo (v. 36) e que todos os homens poderiam ser salvos chamando Seu Nome (v. 38; também veja At. 22:16). O Nome que devemos chamar para a salvação não é Jeová, mas Jesus Cristo, que é o nome do Senhor (At. 4:12)”

    Leiam Atos 2:21, vejam que as referências apontam pra Joel 2:32, aí vejam os textos que ele aponta, ele cita Atos 2:36 ?

    Ok, leiam Atos 2:36, vejam o contexto dessa passagem, por exemplo, leiam desde o 32 em diante, LERAM? E aí qual a relação dela com 2:21?

    Nenhuma né. Atos 2:36 está comentando sobre a profecia do Salmo 110:1 citado no verso 34, 35 onde Davi comenta sobre um dialogo entre Jeová e o seu Senhor, ENTÂO o Senhor de 2:36 é o mesmo Senhor do 2:34 do Salmo 110:1 e nada tem que ver com o “SENHOR” de 2:21, que é o “Jeová” de Joel 2:32.

    Viram? E qual o erro da Tradução do Novo Mundo aí? Na Almeida é que esse tanto de Senhor, Senhor, falando com outro Senhor é que tem mais chance de embolar o leitor, como parece ser o caso do autor desse texto crítico que tá perdidão sem saber o que diz, até Atos 4:12 entrou no meio.

    Curtir

  11. com todos estes erros esta traducao perde em muito a credibilidade, e alem de deixar de ser literal, visto que o original é Ki-ri-ou, que quer dizer Senhor,

    Que original? Não existem originais!Temos base para crer que o Nome APARECIA nos originais DO NOVO TESTAMENTO. O que temos hoje não são “originais”, mas são cópias dos originais. Sua preocupação deve ser na ausência do Nome na maioria das versões da palavra de Deus em passagens não disputadas, e isso 7000 vezes. Ademais, o SENHOR que a cristandade tanto fala, não é o Verdadeiro Deus. Paulo disse que existem “vários senhores” (1 Cor. 8:5,6) No tempo do antigo Israel SENHOR se dizia: BAAL. Entendeu? BAAL significa SENHOR. O que você não consegue perceber é que os judeus não empregavam a frase “Senhor” todo tempo ao se referir a Deus , assim como fazem os cultos evangélicos. Antes, empregavam o Nome de Jeová. Eles eram Testemunhas de Jeová. Já expôs sua opinião. Só falta dizer que as versões que removem o Nome em passagens onde este ocorre de modo indiscutível são “literais” e a Tradução do Novo Mundo não! Em que mundo você vive? A TNM restaurou o Nome de Deus. Como eu já disse, isso só entende quem foi usado por Deus para escrever a Bíblia Sagrada. E de fato foram as Testemunhas de Jeová que Deus usou para escrever a Bíblia.(Isaías 43:10-12 diz que os judeus fiéis da antiguidade era todos eles TESTEMUNHA DE JEOVÁ) Está perdendo seu tempo em debater este assunto conosco. Qualquer hora virão à tona manuscritos mais antigos ou fragmentários do Novo Testamento que contém o Nome e ai você vai continuar teimando. É sempre assim. Não está em conformidade com o padrão da Bíblia, mas em oposição a ela. De que adianta defender que o Nome deve constar em 80 lugares mas exigir que este não apareça em outros lugares em nítido contraste com a mentalidade dos primitivos escritores inspirados? (Veja o Salmo 83:18 e João 17:26)

    Curtir

  12. "Lucas On 3 de agosto de 2014 at 17:49
    Realmente, existe grande base para o Nome Divino em Atos 2.17, visto que é uma clara citação de Joel 2.32 [...] mas… e onde a tradução do novo mundo inseriu o Nome Divino sem ter base para isto??? *Exemplos: Atos 2.47, 4.29, 8.22, 10.33, 12.17, 12.24, 13.12, 16.15; Romanos 14.4; 1 Corintios 7.17; Efésios 5.17, 6.7, 6.8; Colossenses 1.10, 3.13… ??? ETC [...] ao invés de dizer: “a palavra do Senhor”, ou “anjo do Senhor”, ou “dia do Senhor”, substitui todas essas ocorrências por “Jeová”, sem base, sem sentido…além do mais faz com que os que usam esta tradução (as Testemunhas de Jeová) falem o Nome Divino há todo o instante, em vão…(Exôdo 20.7) por isso, eu só concordo com cerca de 80 ocorrências

    Simples, Lucas.

    Pegue as escrituras hebraicas, e procure as referências a:
    Anjo de Adon, Anjo de Adonay, etc, que são as palavras hebraicas para Senhor.
    Aí você me diz que o termo correto em textos como Mateus 1:20 devem “Anjo do Senhor” ou ao “Anjo de Jeová”.

    Tente isso com outras expressões procurando por Espírito do Senhor, Senhor Deus, a Lei do Senhor, Senhor dos Exércitos, Senhor Todo Poderoso.

    Medite nisso.

    Vejamos o contexto de Atos 4:29

    (Atos 4:24-30) 24 Ouvindo isso, elevaram unanimemente as suas vozes a Deus e disseram: […] tu és Aquele que […] disse pela boca de nosso antepassado Davi, teu servo: […] Os reis da terra tomaram a sua posição e os governantes aglomeraram-se à uma contra Jeová e contra o seu ungido.’ […] 27 E agora, Jeová, dá atenção às ameaças deles e concede aos teus escravos que persistam em falar a tua palavra com todo o denodo, 30 ao passo que estendes a tua mão para sarar e ao passo que ocorrem sinais e portentos por intermédio do nome de teu santo servo Jesus.

    A quem está sendo feita esta oração? Ao Senhor Jesus?
    Quem é o KYRIOS de Atos 4:27, é o Senhor Jesus?
    O versículo 26 que faz uma citação do Salmo 2:2, quem é o KYRIOS descrito no verso 26 senão Jeová?

    Então o contexto deixa claro que a referência do 27 é ao Pai (Jeová) e não a Jesus (Senhor), dentro do contexto dessa oração que faz forte menção as Escrituras Hebraicas, fica claro que estão orando a Jeová e que a expressão do verso 27 se aplica a ele, sendo totalmente justo que se use seu nome ali.

    Se isso te incomoda, demonstra que sofres de Jeofobia.( Assim como outros adeptos e pastores da Cristandade que abominam o nome de Jeová e preferem manter o uso do vago termo “O Senhor”, em especial para confundir a identidade de Deus com a de Cristo, sob a manta de um titulo em comum)

    Curtir

  13. Realmente a síndrome de Jeofobia fica clara quando vemos a pessoa dizer …

    “O Nome de Deus, Jeová deve sim ser restaurado em 80 lugares no Novo testamento!”

    e ao mesmo tempo a mesma pessoa diz:

    ” O Nome Jeová não é importante no Novo Testamento”

    Faz um favor Lucas… vê se usa uma pitada de coerência no que diz. Você mesmo se contradiz sem perceber! Aqui não é FORUM de debate, já teve a sua vez.

    Aproveito para fazer uma PERGUNTA AO SAGA E OUTROS.

    ALGUÉM aqui por acaso disse que a “Tradução do Novo Mundo é perfeita”? Alguém afirmou isso aqui nesta página em algum lugar?

    Tem gente que acha que a gente aceita tudo quanto é comentário nesta página! Ha um tempo atrás eu ignorei uns comentários de um opositor do Povo de Jeová e ele me disse:

    “Eu vou te processar!” Oras! Devo eu postar meias verdades, INSINUAÇÕES, calúnia ou difamação nesta página? Devo eu postar declarações enganosas sutilmente disfarçadas com seções de elogios dissimulados?

    Curtir

  14. “ALGUÉM aqui por acaso disse que a “Tradução do Novo Mundo é perfeita”? Alguém afirmou isso aqui nesta página em algum lugar?”:Não,apenas disse que a Tradução do Novo Mundo é a mais exata.

    Curtir

  15. "Queruvim On 4 de agosto de 2014 at 15:57
    Realmente a síndrome de Jeofobia fica clara quando vemos a pessoa dizer … “O Nome de Deus, Jeová deve sim ser restaurado em 80 lugares no Novo testamento!”"

    Amigos, as traduções da Cristandade em geral não usam o Nome de Deus nem mesmo no Antigo Testamento, quanto mais no Novo! Ou seja, qual é a vantagem que tais traduções levam em relação a TNM neste respeito? QUAL? É fácil as pessoas pretensamente posarem como defensoras do nome divino, nas 7.000 vezes do AT e de umas “80 vezes” no NT, sendo que as traduções que usam e estimam MAL USAM o Nome no AT!!! Isso SE É QUE USAM alguma vez (Pensem na mundialmente elogiada NVI, na popular ARA ou então na tradicional ACF, ou ainda nas bíblias católicas populares)

    Algumas traduções portuguesas usaram o nome divino de forma coerente no Antigo Testamento (como a Almeida original lá de 1800, a falida Tradução Brasileira ou a erudita Bíblia de Jerusalém), mas nenhuma usou qualquer forma do nome divino no NT, nem uma única vez, quanto mais 80 vezes. Isso significa que a TNM é impar entre as traduções de língua portuguesa.

    Curtir

  16. Uma vez eu disse a uma pessoa que a melhor Bíblia seria aquela dos originais, na linguagem original e nós soubéssemos ler conforme estão nos originais, mas isto não é possível. Acredito que dentre as traduções da Bíblia (afinal todas são traduções) a TNM é talvez uma das melhores. Infelizmente Queruvim é difícil tentar colocar na mente de certas pessoas isto. Elas não entendem ou não querem entender o nosso linguajar. Afinal a lingua pura da verdade não será entendida por todas as pessoas.

    Curtir

  17. O mesmo individuo que repercute o texto em questão atacando a TNM a respeito de Atos 2:21, também diz as seguintes bobagens:

    "As Testemunhas de Jeová negam que Deus estabeleceu diferentes alianças ou testamentos para seu povo. Assim, eles não crêem na idéia de uma “antiga” aliança (testamento) e uma “nova”. Muito de seus ensinos ainda são baseados nos escritos que chamamos de “Velho Testamento”, pela simples razão que eles não acreditam que foi substituído (ou cumprido) por um novo (testamento). Por isto, eles se recusam a chamar as duas seções da Bíblia como “Velho Testamento” e “Novo Testamento”. Ao contrário, eles se referem a eles como “Escrituras Hebraicas” e “Escrituras gregas Cristãs”. É interessante notar, porém, que elas não têm sido consistentes sobre isto na própria tradução. Em IICo. 3,14 a TNM fala da “leitura do antigo pacto”. “Nova aliança” e “velha aliança” aparecem em Hb. 9,15, e “mediador de uma nova aliança” em Hb. 12,24, só para citar alguns exemplos

    Palmas para a ignorância incrível de quem escreveu tal coisa. Mereceria até um tópico, respondendo se é verdade que as JWs negam a ideia de uma Nova Aliança ou Pacto, pior é saber que este mesmo plagia fartamente material das publicações a Torre de Vigia e mesmo assim se mostra extremamente incompetente para descrever os posicionamentos doutrinais do Povo de Jeová.

    Curtir

  18. Falando nisso, nosso fã, continua publicando textos a Torre de Vigia em seu site como se fossem de sua própria autoria. E recebendo comentários positivos no Facebook elogiando a qualidade das matérias!

    O artigo é o “novo testamento” anti-semítico? da revista g93 8/8 (Despertai), no seu site virou o artigo O Novo Testamento é antissemita?

    De fato, matéria muito boa que merece ser elogiada, pena que quem recebe os méritos não é o povo de Jeová e sim os Jeofóbicos.

    Curtir

  19. Sim, quem salva é D-us, mas o que o autor passou e deixou bem claro, é que Jesus foi o meio de salvação dado por D-us. Semelhante ao que aconteceu no deserto, nos dias de Moisés, quando ele foi orientado fazer uma serpente de metal, e pô-la sobre uma haste.

    Pergunto: Adiantaria invocar o nome Jeová para não morrer em decorrência das picadas das serpentes?
    Claro que não! Senão, não haveria necessidade de D-us dar tal orientação a Moisés.

    Números 21:8-9:

    “E disse o Senhor a Moisés: Faze-te uma serpente ardente, e põe-na sobre uma haste; e será que viverá todo o que, tendo sido picado, olhar para ela.

    E Moisés fez uma serpente de metal, e pô-la sobre uma haste; e sucedia que, picando alguma serpente a alguém, quando esse olhava para a serpente de metal, vivia.”

    A mesma coisa se repete agora com Jesus.

    Curtir

  20. Queruvim, porque esta profecia foi citada na “B’rit Chadashá”, com o nome alterado de YHWH para Yeshua?

    B’RIT CHADASHÁ(novo testamento): QUEM INVOCAR O NOME DE YESHUA SERÁ SALVO?

    Curtir

  21. Queruvim, porque esta profecia foi citada na “B’rit Chadashá”, com o nome alterado de YHWH para Yeshua?

    Provavelmente uma paráfrase. Isto é uma tradução não literal que tomou liberdades com o texto e verteu da maneira que eles interpretam e não com base estrita nos autógrafos.

    Curtir

  22. que confusão satanás faz!!! uma coisa que deveria ser tão simples de entender é simplesmente impossível para aqueles que não estudam a bíblia com o verdadeiro intuito de aprender. mas jeus já disse que Deus esconde dos sábios e intelectuais ( ou os que se acham isso) e revelam aos pequeninos e os corretamente dispostos para com a vida. uma verdade básica de fácil compreensão: Deus é um e o filho é outro. satanás lança só uma gotinha de veneno nessa verdade e já consegue desviar 80% da humanidade. incrível. não poderemos ser salvos por Jeová se não exercemos fé em cristo. não há outra maneira de salvar sem essa fé no filho de Deus. que zorra a troco de nada

    Curtir

  23. Olá, prezado Queruvim! Bom dia! Peço pra você me enviar o seu email… Tenho algumas questões que não posso fazer direto aqui.

    Curtir

Os comentários estão fechados.