Titãs no ramo de Tradução Multilíngue


O site Oficial das Testemunhas de Jeová  está disponível em mais de 300 idiomas-algo que nenhum outro site conseguiu até agora! Observe a declaração feita no SITE OFICIAL DA ORGANIZAÇÃO DE JEOVÁ DEUS. 

É uma pretensão da parte de muitos religiosos evangélicos, sei que nem todos, sugerirem que a Comissão de Tradução da TNM “não possuia ninguém competente” em grego ou hebraico ao sabermos destes detalhes. Tanto é assim que a WATCHTOWER é citada como sendo um dos TITÃS no ramo de tradução simultãnea. 

502014204_univ_lsr_lg

A IMAGEM acima é do JW.ORG

credenciais dos Trradutores da Tradução do Novo Mundo

Veja também:

QUEM VAI PARA O CÉU E PORQUE?

O Plural Majestático Hebraico

Anúncios
Both comments and trackbacks are currently closed.

Comentários

  • TJ forever  On 13 fev 2014 at 10:03

    “No ano passado, 7,3 milhões de Testemunhas de Jeová no mundo passou 1500000000000 horas batendo nas portas e entregando A Sentinela ”

    Impressionante, como eu agradeço a Jeová Deus por me atrair a sua congregação..

    Curtir

  • NEUZA MADEIRA  On 18 fev 2014 at 5:53

    eu também, agradeço a Jeová
    por fazer parte de sua Organização desde 1991

    Curtir

  • Alexei  On 6 mar 2014 at 11:59

    Notemos que, se as revistas já estão recebendo a atenção do mundo, dentro em breve nosso site consequentemente também irá chamar a atenção de muitas pessoas.
    O mais importante, e que as pessoas precisam saber é que todo esse êxito é alcançado por voluntários, vo-lun-tá-rios.
    Não é à toa que as TJ são tão combatidas. Imaginem só: Bíblias e publicações grátis (nem seque um centavo para as sociedades bíblicas), nada de dízimo, nada de salários astronômicos… só podia restar em tanta oposição ao que representam as Testemunhas do Deus Altíssimo, Jeová. (Salmo 110:3)

    Curtir

    • nicinho  On 6 mar 2014 at 17:12

      Com certeza muitos passam a ficar com raiva pois para eles a palavra de Jeová e pra ganhar dinheiro como eles fazem vendendo seus cds fazendo seus shows dizendo glorificar a Deus e na realidade comendo o dinheiro do povo o mais interessante de tudo e quando um deles chega pra nos e diz que acha bonito a obra que nos fazemos que e biblico mas eles mesmo não fazem e sabemos o porque e como nos procuramos abrir os olhos das pessoas ficam furiosos
      Mas não podem acabar com a obra do Deus todo poderoso

      Curtir

    • Saga  On 6 mar 2014 at 18:33

      Se a empresa Alexa diz que o primeiro da lista de mais acessados em religião e espiritualidade é um site comercial que permite o acesso on-line a inúmeras traduções da Bíblia, significa que o site oficial de religião mais acessado no mundo realmente é o jw.org, pois o site de multitraduções bíblicas não é de uma religião especifica, é acessado por todas religiões, muitas TJs em todo mundo devem acessa-lo para ter acesso a sua variedade de traduções da Bíblia para fins de pesquisa e comparação.

      Curtir

  • bossanova  On 7 mar 2014 at 13:51

    Com base nisso eu pergunto: Como um monte de caras de pau, tem a coragem de questionar a capacidade da Associação Torre de Vigia de Bíblias e Tratados de traduzir a bíblia? Será que uma entidade que consegue fazer tudo isso, não seria capaz de traduzir a bíblia com exatidão?

    Críticos sem noção, isso que são!

    Curtir

  • Alexei  On 7 mar 2014 at 17:12

    Jeová é realmente maravilhoso.
    Estão percebendo o que está sendo provado por Ele?
    Que o mundo pode realmente dar certo… desde que Jeová, o grande administrador esteja na frente de tudo isso.
    O sistema humano é falho, imperfeito. Tudo funciona precariamente. Os serviços são insatisfatórios. Os colaboradores do mundo não raro desviam materiais e dinheiro e ainda exigem altos salários. Enquanto isso, as nações apenas sofrem. Seus objetivos são egoístas.
    Mas o povo que leva o Nome trabalha voluntariamente e presta um serviço de qualidade. As coisas avançam. Existe uma paz abundante em tudo o que organizam. Não que sejam perfeitas, nós bem sabemos, mas são mansas como ovelhas.
    Os profissionais de algumas das grandes gráficas do Brasil, por exemplo, gostariam de ter um padrão tão excelente em seus processos produtivos (e sem custos e encargos salariais) que fosse tão eficiente e ao mesmo tempo com perceptível limpeza. Ainda mais feito com tão boa vontade. Qual o segredo? Como vocês conseguem?
    Ora, o mundo nunca saberá a resposta enquanto enxergar tais nobres voluntários como fanáticos com um ideal “fantasioso”.
    Bastaria que se voltassem para Jeová, então saberiam realmente o segredo de tanta felicidade e a solução para os problemas do mundo.

    Curtir

  • oTESTEMUNHAdeJAH  On 7 mar 2014 at 19:00

    Recentemente tivemos a visita do superintendente em nossa Congregação e informou que até o final de 2015 o site jw.org teria como meta pela organização, estar disponível em 1000 idiomas! Alguém tem essa informação?

    Curtir

  • oTESTEMUNHAdeJAH  On 18 mar 2014 at 22:48

    É incrivel a maneira como a Tradução do Novo Mundo se diferencia das demais versões da bíblia existentes. Quanto mais leio a respeito mais sinto apreço por essa maravilhosa ferramenta que Jeová nos proveu. Ao observar os detalhes nas traduções podemos sentir a seriedade que se levou o assunto. Até mesmo em pequenos pontos que passam despercebido pela maioria das pessoas. Por exemplo ao vasculhar meu acervo encontrei essa “Pergunta dos Leitores” na revista A Sentinela de 1990 sobre Genesis 3:1 e mais uma vez pude ler uma impecável argumentação. Vou colar para aqueles que ainda não leram sobre:

    Por que a Tradução do Novo Mundo verte a palavra hebraica ‛a‧rúm, em Gênesis 3:1, por “cauteloso”, uma vez que outras traduções da Bíblia usam “astuto” ou “sagaz”?

    Esse texto reza: “Ora, a serpente mostrava ser o mais cauteloso de todos os animais selváticos do campo, que Jeová Deus havia feito. Assim, ela começou a dizer à mulher: ‘É realmente assim que Deus disse, que não deveis comer de toda árvore do jardim?’”

    Em Provérbios 12:23 e em outras passagens, a Tradução do Novo Mundo verte a palavra hebraica ‛a‧rúm por “argucioso”, que é um significado básico dessa palavra quando aplicada a humanos. Mas, como se dá no caso de muitas palavras, ‛a‧rúm tem várias nuanças de significado. Por exemplo, Benjamin Davidson define ‛a‧rum’ como segue: “I. solerte, astuto, sutil. — II. prudente, cauteloso.” — The Analytical Hebrew and Chaldee Lexicon (Léxico Analítico Hebraico e Caldeu).

    Por que, então, a Tradução do Novo Mundo opta pela acepção secundária de “cauteloso”, em Gênesis 3:1? Esta escolha está em harmonia com outras traduções. Por exemplo, quando Gênesis 3:1 foi traduzido para o grego na versão Septuaginta do terceiro século AEC, usou-se a palavra fróni‧mos — a mesma palavra mais tarde usada em Mateus 10:16: “Sejam cautelosos como as serpentes e simples como as pombas.” — O Novo Testamento, Interconfessional.

    O hebraísta Ludwig Koehler comentou, em 1945: “A serpente é acanhada. Isto pode ser muito bem expresso em grego com fronimos, pois, mediante esse acanhamento ou cautela, a serpente manifesta posse e prática de frenes.” Fré‧nes aqui significa uma espécie de sabedoria instintiva que outros animais também manifestam. — Veja Provérbios 30:24.

    Há, contudo, um motivo mais importante para o uso de “cauteloso” em vez de “argucioso” ou “sagaz” em Gênesis 3:1. Chamar aqui a serpente de sagaz, imediatamente antes de ela ser descrita como seduzindo Eva a pecar, poderia levar alguns leitores a concluir que a Bíblia retrata uma mera cobra como maquinando essa trama por força de sua própria incomum sagacidade. Tal interpretação reduziria o relato à condição de mito — e de um mito um tanto ingênuo.

    Ao contrário disso, a Bíblia ensina que havia muito mais do que uma cobra sagaz atuando no jardim do Éden. Revelação (Apocalipse) 12:9 identifica claramente Satanás, o Diabo, com aquela “serpente original”. Ele era o poder invisível e sobre-humano que manipulava o simples réptil, assim como um perito ventríloquo manipula seu boneco. A cautela natural da serpente tornou-a a escolha ideal para o ardil. Quando ela não se esquivou de modo cauteloso, como era de sua natureza fazer, mas, em vez disso, destemidamente abriu a boca e começou a falar com Eva, isto prendeu a atenção de Eva ainda mais eficazmente.

    A Palavra inspirada de Deus está livre de mitos, e, mediante uma tradução exata, a Tradução do Novo Mundo ajuda-nos a reconhecer este fato. — 2 Timóteo 3:16.

    Curtir