Nova Biblia King James Restaura o Nome Divino


 
A Nova Bíblia King James

“Parece mais claro do que nunca, que Jesus disse : “santificado seja o Teu nome” e não “escondido seja o Teu nome”!…Isto está diretamente relacionado com a obtenção da vida eterna, pois Jesus disse em oração a Jeová: “Isto significa vida eterna, que conheçam a ti, o único Deus Verdadeiro e daquele  a quem  enviaste Jesus Cristo” João 17:3″

É digno de nota que os publicadores desta versão não são Testemunhas de Jeová!
Uma nova Bíblia King James quebrou uma tradição de séculos e está seguindo os passos de várias traduções da Bíblia que restauraram o nome divino ao seu lugar original no Antigo Testamento. A Divine Name King James Bible está levantando as sobrancelhas de muitos no mundo dos tradutores da Bíblia por substituir o DEUS capitalizado e Senhor com a tradução “Jeová” em 6.972 lugares. Os Tradutores da Versão Rei Jaime Nome Divino  estão seguindo o padrão de outras traduções da Bíblia, inclusive a tradução literal de Young, a Tradução Darby, a Tradução do Novo Mundo, a American Standard Version e A Bíblia  Vida em Inglês  em restaurar o Nome Divino onde era originalmente escrito.

O grupo também afirmou que não é afiliado  ou patrocinado por nenhuma organização religiosa e que a  nova edição não foi produzida pela direção,  assistência ou aprovação de qualquer organização religiosa ou comunidade religiosa.

Explicando a razão para restaurar o Nome Divino, onde aparece originalmente, os editores declararam online, “… parece mais claro do que nunca por isso que Jesus nos ensinou em Mateus 6:9 para rezar ‘Santificado seja o teu nome’ não ‘escondido seja o teu nome. ‘ Fielmente Jesus mostrou por que o nome do Senhor deve ser conhecido por nós, pois só por esse caminho que  sabemos quem é Jesus e como Jesus realmente definiu o padrão para a adoração pura.

Um exemplo dado dessa “nova expressão literária” está em Isaías 42:8, onde o KJV Nome Divino reza , “Eu sou o SENHOR: este é o meu nome.” Numerosas traduções continuam a inserir “Senhor” ou “Deus”, onde Nome do Divino aparece originalmente, uma prática que está sendo desafiada por adeptos de traduções mais literais.

Há também a “21st Century King James Version” (KJ21), concluída em 1994, que atualizou as palavras obsoletas da edição de 1611, usando o Dicionário Webster New International, segunda edição. A Ortografia, pontuação e capitalização também foram atualizadas.

O 21st Century King James Version, no entanto, restaura o Nome Divino nos quatro locais onde o  Versão Autorizada  da King James utiliza a palavra “senhor” durante séculos. A versão King James O Divino Nome  no entanto, restaura o nome Jeová em quase 7.000 ocorrências onde YHWH ou JHVH (latim) era usado originalmente.http://www.dnkjb.net/

Para adquirir esta versão :

http://www.amazon.com/Divine-Name-King-James-Bible/dp/B00802UGZE

É interessante como muitos chamados “cristãos” rejeitam usar o Nome de Deus e o substituem por títulos todo tempo em seus cultos e em sua vida diária. Os servos de Deus da antiguidade não usavam a expressão “Senhor” quando se referiam a Deus, a não ser em alguns poucos casos. Tanto é que a palavra “Senhor” só aparece 40 vezes no chamado Velho Testamento. Ao passo que o Nome Jeová, aparece quase 7000 vezes! A Nova King James  chamada em Inglês “The Divine Name King James Bible”  ou em português  ” A Biblia Rei Jaime O Nome Divino” demonstra que não é somente a WATCHTOWER que optou em usar o Nome de Deus e o reintegrá-lo em seu lugar devido nas Escrituras Sagradas.

É sem dúvida uma resposta ao críticos da Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas. Mais pessoas irão associar as Testemunhas de Jeová como sendo aqueles a quem o Salmista Davi se refere quando diz: “Feliz a nação cujo Deus é Jeová, o povo que Ele escolheu como sua herança” Salmo 33:12

É digno de nota como a Nova Bíblia King James dá destaque ao Nome de Deus até mesmo no chamado “Novo Testamento”!

Observe uma parte desta na passagem de Mateus 4

“1  Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil. 2 And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred. 3 And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread. 4 But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth ofGod.( Jehovah Deu 8:3 ) 5 Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple, 6 And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone. 7 Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the LORD,( JehovahDeu 6:16 ) thy God. 8 Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them; 9 And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me. 10 Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the LORD,( Jehovah Deu 10:20 ) thy God, and him only shalt thou serve. 11 Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him”.

Outro tópico relacionado:

QUEM SÃO OS TRADUTORES DA BÍBLIA REI JAIME NOME DIVINO ?

<a class=”jp-relatedposts-post-a” title=”O Nome Divino no "Novo Testamento" empregado em diversas Traduções da Bíblia Sagrada

  Por Hacatã de Jah A Bíblia de Referência de Scofield é uma tradução que surgiu pela primeira vez em 1909 e foi revisada pelo autor em 1917. Esta tradução emprega o Nome Divino JEOVÁ nas notas de rodapé em todo o Antigo e Novo Testamento! Muitas vezes, no Novo…” href=”https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2017/07/12/o-nome-divino-no-novo-testamento-empregado-em-diversas-traducoes-da-biblia-sagrada/&#8221; target=”_blank” rel=”nofollow noopener”>O Nome Divino no “Novo Testamento” empregado em diversas Traduções da Bíblia Sagrada

Evidências internas revelam por que o Nome de Deus deve constar no Novo Testamento

40 comentários em “Nova Biblia King James Restaura o Nome Divino

  1. Interessante é que nesta versão The Divine Name King James Bible (DNKJB) o nome Jehovah é restaurado 6.972 nas Escrituras Hebraicas (Velho Testamento – VT), sendo que a Tradução do Novo Mundo verte 6.973. Esta tradução é interessante, pois muitos não conhecem o nome do Deus Todo-Poderoso, também temos em português a Tradução Brasileira (TB), Bíblia de Jerusalém (BJ), entre outras, o importante é que o nome de Jeová seja conhecido e glorificado conforme o Instrutor Jesus ensinou “Tenho feito MANIFESTO O TEU NOME aos homens que me deste do mundo. Eram teus e tu mos deste, e eles têm observado a tua palavra. 7 Eles vieram agora a saber que todas as coisas que me deste são de ti; 8 porque eu lhes tenho dado as declarações que me deste, e eles as têm recebido e têm certamente chegado a saber que saí como teu representante, e eles têm acreditado que tu me enviaste. 9 Faço solicitação a respeito deles; faço solicitação, não a respeito do mundo, mas a respeito daqueles que me deste; porque são teus, 10 e todas as minhas coisas são tuas e as tuas são minhas, e eu tenho sido glorificado entre eles.11 “Também, não estou mais no mundo, mas eles estão no mundo e eu vou para ti. Santo Pai, vigia sobre eles por causa do TEU PRÓPRIO NOME que me deste, para que sejam um, assim como nós somos” – João 17:6-11.

    Curtir

  2. Caros senhores,eu simplesmente não acredito!!! A King James utilizando o NOME!!?? Ai, ai, ai, o que os críticos vão dizer agora? Precisamos alertá-los que não foi a comissão da TNM que fez a correção. Ótimo, a falta de patrocínio $$$ religioso $$$ indica honestidade neste caso específico (lembram da NVI?). De fato, quanto mais o tempo passa, mais temos manifesta a verdade. Seria o fim da tautologia?
    Salmo 8:9 “Ó SENHOR, SENHOR nosso, quão admirável é o teu nome sobre toda a terra!”

    Curtir

  3. Bom, essa não a “KJV”, mas, vamos dizer assim um “tipo” de KJV, assim como A Almeida Corrigida Fiel é um “tipo” de Tradução Almeida …

    Curtir

  4. Legal… Eu só não entendo porque também não restauraram o Nome no NT…

    Curtir

  5. http://www.unitarismobiblico.com/1/?p=497

    ” Jesus foi adorado? (Parte 1) Postado por VALDOMIRO
    Se Jesus não é Deus igual ao Pai o que dizer dos versículos onde se diz que as pessoas o adoravam?

    Para entendermos porque o verbo “adorar” é usado em aplicação a Jesus, precisamos primeiro descobrir qual a palavra original que foi vertida por “adorar” e qual é o seu significado dentro do contexto bíblico. Nas referências onde aparecem a tradução “adorar” ou suas conjugações, o correspondente grego é προσκυνέω (proskynô), que pode ser traduzido por “adorar”, “reverenciar”, “receber respeitosamente”, “inclinar-se”, “prostrar-se” e etc. A palavra indica também sinal de sujeição. Por vezes é usada juntamente com o verbo “πίπτω” piptô (cair por terra, denotando o movimento de prostrar-se). É mais uma palavra grega cuja falta de equivalente exato causa prejuízo no entendimento das Escrituras

    […] Seguramente não é um termo de uso exclusivo no relacionamento do homem para com Deus. Os LXX traduziram a palavra correspondente do hebraico שָׁחַה (shachah) pelo seu equivalente grego προσκυνέω. Também usado para com os homens e falsos deuses, com relação a esses últimos, por ter conotação cultual, é terminantemente proibido por Yahweh.

    Encontramos “proskynô” sendo usado, por exemplo, em Gn. 23.7,12, quando Abraão se inclinou diante dos hititas […] Jacó quando se reencontra com Esaú, ele juntamente com sua família se prostra diante de seu irmão […] Rute também prostrou-se diante de Boaz Rt. 2.10 […] I Sm. 2.36. Davi prostrou-se diante de Jônatas I Sm. 20.41.[…] A Bíblia diz: “Vendo, pois, Abigail a Davi, apressou-se, e desceu do jumento, e prostrou-se (ἔπεσεν) sobre o seu rosto diante de Davi, e se inclinou (προσεκύνησεν) à terra.” (I Sm. 25.23 – LXX) . O próprio Natã, profeta de Yahweh, portanto alguém muito cônscio de suas obrigações com Deus, “adora” (se o conceito trinitário fosse o correto a palavra seria “adora”) Davi em I Rs. 1.23
    […]
    Todos essas ocorrências, e não somente as que se referem a Deus, poderiam ser traduzidas por “adorou”, “adoraram” e assemelhados, mas porque não foram? Simplesmente por opção do tradutor. […] Pois bem, isso mostra que a visão que o indivíduo tem da passagem bíblica influi diretamente em sua compreensão do texto e na tradução produzida.

    Leiamos Mt. 2.2. […] Será que os magos vieram do oriente para “adorar” um rei dos judeus? […] Será que aqueles homens entendiam que o menino fosse o próprio Deus, nascido (?) por aqueles dias? Certamente o sentido de proskynô aqui é o mesmo daquele usado no Antigo Testamento para reverenciar líderes e reis, e os magos vieram prestar homenagem como a bem traduz a própria BJ: “… vimos a sua estrela no seu surgir e viemos homenageá-lo”. Era natural para um rei ser reverenciado, isto fica evidenciado até mesmo pelos soldados romanos responsáveis por punirem Jesus antes de sua crucificação, ironizando dizem: “Salve, Rei dos Judeus … e postos de joelhos o adoravam”. A bíblia do Peregrino prefere “prestavam homenagem” ao referir-se a ação dos soldados. “Adorar” aqui, ainda que por escárnio, é sem dúvida, reverenciá-lo como um rei dos judeus e não como um Deus cultual, até porque os romanos não tinham ao Pai de Jesus como seu Deus, nem a Jesus mesmo como Deus […] As próprias ofertas dadas pelos magos revela o tríplice ministério de Jesus, ouro (rei), incenso (sacerdote) e mirra (profeta). Eles não ofereceram ao menino algum animal imolado como se estivesse sacrificando a Deus. Pelo que se percebe, os magos não o estava considerando Deus, mas alguém que teria ofícios dignos de honra aqui na terra, um Rei.

    Os fariseus acusaram Jesus de muitas coisas, mas nunca o acusaram de haver incitado o povo a adorá-lo, prestar-lhe culto, nem mesmo acusaram alguém de o adorar, e isto é significativo

    Veja o caso do cego de nascença que fora curado por Jesus. Naquele relato encontramos, Jo. 9.38-40 “Ele disse: Creio, Senhor. E o adorou. 39 E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem sejam cegos. 40 E aqueles dos fariseus, que estavam com ele, ouvindo isto, disseram-lhe: Também nós somos cegos?”.

    Se adorar Jesus tem sentido cultual […] como pode os fariseus ávidos por incriminarem Jesus, presenciarem o “culto” do cego ao Senhor e se incomodarem apenas com a insinuação de que Jesus os havia chamado de cegos? […] Achar que os judeus estavam por toda parte adorando ou vendo os outros adorarem alguém que não o próprio Yahweh, o Pai, e fechados os olhos a isso é negar a realidade do monoteísmo zeloso do judaísmo e a historicidade factual da Bíblia.

    A insistente tradução de προσκυνέω (proskynô) por “adorar” em nossas Bíblias, em especial no NT, causou, inclusive, uma situação esdrúxula: Jesus estaria dizendo que certas pessoas deveriam adorar outras. Vemos isso em Ap. 3.9 […] Será que haverá pessoas que vão adorar os crentes da igreja de Filadélfia?

    Há quem cite Hb. 1.6 […] mas ai, na verdade, tem-se outra atestação de que Ele não é Deus, pois os anjos não precisam receber ordem para adorar a Deus […] Se eles receberam ordem de “adorar” alguém, então tal “adoração” já teria sido uma concessão do SER de onde partiu a ordem. Logo, se percebe que a palavra “proskynô” traduzida nesse verso por “adorem” não é a melhor opção.

    Um homem e Deus são conjuntamente “adorados” (claro se a requisição trinitária fosse verdadeira) pelo mesmo povo hebreu em I Cr. 29.20, Davi e Yahweh, na Septuaginta lemos: “κάμψαντες τὰ γόνατα προσεκύνησαν τῷ κυρίῳ καὶ τῷ βασιλεῖ”. A Almeida Corrigida Fiel traduziu por “inclinaram-se, e prostraram-se perante o SENHOR e o rei”. […] Agora medite, se ao invés de Davi o verso fosse no Novo Testamente e estivesse falando de Jesus, então, qual seria a preferência dos tradutores trinitários? Certamente o verbo proskunô ali seria “e inclinaram-se e adoraram o SENHOR e Jesus”. “

    [Se quiser, Queruvim, pode ler este comentário e recusar de aceita-lo para evitar ocupar muito espaço da ala de comentários. Grato pela atenção]

    Curtir

  6. Quando observamos, o que há por trás de algumas traduções da bíblia ao não colocar o nome de deus no seu devido lugar,notamos que há muitos interesses envolvidos(dinheiro, cargos religiosos, salários de pastores e muito mais) N0 entanto como é bom saber que existe um povo que magnifica o nome de Jeová Deus, que não tem vergonha ou medo de usalo publicamente e defendelo, por isso Jeová as chama de minhas Testemunhas. isaias 43;10-12.

    Curtido por 1 pessoa

  7. “há muitos interesses envolvidos(dinheiro, cargos religiosos, salários de pastores e muito mais)”

    De fato, se valer do nome de “Jeová” é muito suspeito As pessoas tem uma rejeição forte a essa palavra e temem ser misturados ou confundidos com TJs. Existe um preconceito e rancor contra tal palavra, se nota que em geral as pessoas preferem sim ficar com “SENHOR” e que os textos rezem assim! Ajuda muito aos pastores confundir o Senhor Jesus com o Senhor Jeová, quando se usa “Senhor” como sendo equivalente ao Nome Divino, assim quando dizem ou leem “Jesus é o Senhor” para eles significa que Jesus é Deus e Jesus é nosso “único Senhor” *1 Cor 8:5,6* é sinônimo de “nosso único Deus”. Parece ridículo, mas existem fortes motivos trinitários na ocultação do nome divino.

    Isso porque não citei os motivos ecumênicos, de ser evitar nomear a deidade para que não exista distinção entre os vários conceitos de “Deus” das religiões (Brahma, Shiva, Alah, G.A.D.U, Jesus, Aura-Mazda, Cernunnos,Gaia, Olorum, Nzambi) e o outro motivo é (em vista de um preconceito ANTISEMITA) que : se distinga o “deus bonzinho do Novo Testamento” do “deus malvado e severo do Antigo Testamento” ; assim ; muitos creem em “Deus”, mas quanto a crer em “Jeová”, elas tem aversão, pois seria “o deus zangado dos barbaros e selvagens hebreus que mandava fogo, diluvio e aceitava sacrificios” . Vejam que ainda hoje a pergunta “QUAL DEUS?”, ainda é relevante …

    Curtir

  8. A The Divine Name King James Bible servirá também para que os críticos da TNM possam entender que não há nenhuma adulteração pela Comissão de Tradutores da TNM em Revelação Apocalipse 1:8. Agora a The Divine Name King James Bible traduz:
    “I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the LORD( God Jehovah Isa 44:6; Gen 17:1; Exo 6:3 ), which is, and which was, and which is to come, the Almighty.”
    Além dela, temos a versão An American English Bible que traduz esse mesmo texto assim:
    ‘I am the Alpha and the Omega,’ says Jehovah The God; ‘He who is, who was, and who’s coming… the Almighty.’
    Para quem “torcia” esse versículo dizendo que referia a Jesus, e ainda acusa as TJ de adulteração, poderão agora também “reclamar” com essas traduções.

    Curtir

  9. E com a Reina-Valera em português também!
    “Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, diz o SENHOR Deus, Aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-poderoso. ” – Apocalipse 1:8(nota: como SENHOR está com todas a letras em maiúsculo, isso significa que se refere a Jeová)

    Curtir

  10. Existem alguns textos no NT, que mesmo não sendo citações diretas do AT que claramente se ve que “Kyrios” [O Senhor) ali se refere ao Nome Divino e não ao título “senhor”, este [Ap1:8] é um caso. Outros seriam expressões tais como o “Anjo do Senhor” que teria o sentido obvio de o “Anjo de Jeová” (São “Kyrios” sendo usado como um sinônimo de “ADONAY” -O Deus Hebreu, “Adonai” é o termo que os judeus usam para substituir “YHWH”- e não de “Adon” ou “Adoni” -que são as palavras usadas para um senhor humano como um Amo ou um Rei) .

    Então não são apenas textos do NT que são citações do Antigo como:
    – “Ouve ó Israel, Jeová, nosso Deus é um…” e “à Jeová, teu Deus, adorarás” ou ainda “Jeová disse a meu Senhor” que poderiam ser transcritos para nossa língua com o Nome de Deus. _ De toda forma julgo que ao menos estes textos que irrefutavelmente fazem menção originalmente a Tetragrama deveriam as traduções também optar por recolocar o nome do Senhor Deus ali para beneficio dos leitores.

    (Outras passagens são mais difíceis de se distinguir se Senhor se refere ao Pai ou ao Filho. A própria TNM se abstem em algumas dessas e mantem como “Senhor” mesmo, como a resposta que “O Senhor” deu à Paulo quando este pediu para livra-lo de seu espinho na carne. Já vi comentários da STV sobre esse incidente em que ela o trata como referência ao Pai, embora a TNM não tenha se decidido por colocar “Jeová” neste versículo.)

    Curtir

  11. as testemunhas de jeova jas fas isso a muito tempo, é voces estao aprendendo a usar o nome divino.

    Curtir

  12. Gostaria de saber, se alguém souber e puder me responder, se a versão em portugues da Reina Valera, também mantém o nome Jeová, como na versão original espanhola.

    Curtir

  13. poxa fiquei feliz em saber que essa tao respeitada traduçao produziu uma ediçao com o nome divino restaurado : como disse os israelitas no monte carmelo :”Jeová é o verdadeiro Deus”

    Curtir

  14. em atos dos apostolos cap 26v14 temos uma narrativa muito interessante! que diz,´´todos caimos no chao.Entao ouvi a voz dizer-me em hebraico´´.visto que a voz falou em hebraico e todo o dialogo entre os dois personagem no texto propriamente dito ou seija,entre yeshua(jesus no portugues)e sha´ul(paulo em portugues)se deu em hebraico.Entao o filho de Yahweh(Deus)jamais poderia ter pronunciado o nome jesus e sim Yeshua que e o seu nome no original da lingua hebraica o qual os y´hudim(judeus em portugues) conheciam e estavam familiarizados,embora sha´ul fosce poliglota pois segundo os comentaristas o mesmo falava cinco idiomas e dentre os cinco idiomas em que ele falava o nosso Adonai preferiu se comunicar e se revelar para sha´ul atravez do seu poderoso nome na lingua hebraica nome este aqual esta composto em seu nome proprio o nome do soberano Yah revelado na sarça ardente sinbolizando a vida inesgotavel de Yahweh como o Deus eterno que estar composto em seu filho eterno Yeshua.que Adonai abençoe a todos em nome de Yeshua Hamashiach(Jesus o Cristo).

    Curtir

  15. É maravilhoso saber que uma tradução tão antiga, apreciada e prestigiada como a Versão King James restabeleceu o Sagrado Nome Divino ao seu lugar de direito. Mais que o trabalho humano dos seus editores, é a mão do próprio Jeová que está direcionando tudo para que mais pessoas sinceras venham a conhecer e amar o Seu grandioso Nome tão cheio de significado!

    Curtir

  16. Que os editores da King James Version possam também, em breve, restaurar o Nome de Jeová nas 237 ocorrências no ‘Novo Testamento’ para que os sinceros possam, por fim, distinguir nosso salvador Jesus de seu Grandioso Pai celestial e nosso Deus Supremo, Jeová!

    Curtir

  17. Bom saber que as pessoas estão percebendo que,o nome divino foi cruelmente,preso amarrado ,escondido, por alguns que na verdade estavam sendo controlados por forças , que os leitores sabem muito bem não ser humanas. Que todos usem e proclamem esse nome que faz o “inimigo” tremer.

    Curtir

  18. O certo é que todos os tradutores nunca tivessem alterado uma vírgula, quanto mais textos ou palavras pois a falta de uma vírgula muda toda leitura que o Senhor tenha misericórdia de todos nós que somos leitores

    Curtir

  19. Quem me dera se todos tradutores seguissem o mesmo exemplo da tradução king james com respeito o nome divino

    Curtir

  20. quem me dera se todos tradutores tranliteracem correto o YHVH, pois nomes não pode ser traduzido, e transliterar o YHVH para jeová é um grande erro, no hebraico não tem j, e o nome do eterno não é latino.

    Curtir

  21. Então o nome “Jerusalém” não existe e todos os léxicos respeitados feitos por eruditos tanto católicos como evangélicos estão errados.(BDB, STRONGS etc) Até mesmo a Encyclopedia Judaica está equivocada ao usar nomes com a letra J ao produzir sua obra em Inglês? Para mim os aderentes do “Movimento do Nome Sagrado” e outros que pensam igual a você, Mateus, são pessoas que perderam a noção do ridículo. Desconsideram que os Apóstolos ao escreverem o N.T não preservaram a pronúncia hebraica dos nomes de servos de Deus do A.T mas usaram seus equivalentes em grego. Já vou adiantando, não vou postar discussão a este respeito, visto que para mim é uma mistura de teoria conspiracionista mesclada com falta de informação. Se sairmos pelas ruas perguntando a vasta maioria das pessoas a este respeito, por exemplo, se conhecem “Iehoshúa”, elas dirão que NÃO! Se esta teoria do J fosse algo sério, significaria que milhares jamais ouviram falar no nome de Cristo, por exemplo. Segundo alguns, o nome não é “Jesus”. Uma minoria inexpressiva é que já ouviu esta forma “Iehoshúa”. Estamos no Brasil meu velho. Rebeca se diz em hebraico “Rivka”. Só falta alguém dizer que se deve contestar cada nome latinizado.

    Curtir

  22. Na verdade os tradutores introduziram entre parênteses o nome Jehovah quando julgaram necessário esclarecer que o nome divino ocorria no texto do Novo Testamento:

    Mateus 3:3 – For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD,( Jehovah Isa 40:3 ) make his paths straight.

    Mateus 4:10 – Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the LORD,( Jehovah Deu 10:20 ) thy God, and him only shalt thou serve.

    Mateus 5:33 Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the LORD,( Jehovah Deu 23:21; Ecc 5:4 ) thine oaths

    Curtir

  23. Tem um ponto interessante nesse debate. Por que Jesus geralmente chama Jeová somente de meu Deus, meu Pai, Deus ou Pai ? Com exceção das citações das Escrituras Hebraicas, Jesus nunca chama seu Deus e Pai de YHWH (Jeová). O mesmo acontece nas saudações apostólicas, que citam Deus e não Jeová. A minha tese é a seguinte: na era cristã, devido a restaurada filiação por meio do sacrifício de Cristo, passou a ser comum a relação dos cristãos com Jeová, mediante o uso do termos Deus e Pai. Por isso, não discordo das traduções que optaram por não usar o Tetragrama nas Escrituras Gregas. Já nas Escrituras Hebraicas, sou totalmente a favor da postura da Tradução do Novo Mundo.

    Curtir

  24. Você reconhece que o Nome pode ocorrer em citações do V.T mas ao mesmo tempo diz que não discorda dos que omitem o Nome no N.T. O próprio Jesus na páscoa lia os salmos de Hillel onde o Nome de Deus ocorre com bastante frequência. Só falta dizerem que ao ler os salmos de Hillel Jesus evitava pronunciar o Nome! Meus amigos, vamos mergulhar no texto da palavra de Deus e ver além da superfície. O alimento sólido requer profundidade de estudo e bom senso junto com espírito santo.

    Curtir

  25. E TODOS TERÃO DE SABER QUE EU SOU JEOVÁ, ESSE É O MEU NOME…Já perceberam que isso é uma profecia se cumprindo?

    Curtir

  26. Esse epístolas, tem cada uma.

    Jesus nos evangelhos se refere insistentemente ao Pai para frisar que ele é o Filho, o Filho de Deus, destacar ao seu relacionamento intimo e achegado ao Pai (Notem João 1:18 e 3:16), como no caso de chamarmos o nosso pai humano de “pai”, é mais comum o chamarmos de pai, painho e paizinho não? Quanto aos seus discípulos, deveriam pensar em Deus como um Pai amoroso, esta a faceta de Deus que Jesus veio revelar ou reforçar para quem ainda tinha uma imagem Dele meramente como o guerreiro “Jeová dos Exércitos”, vemos no Novo Testamento o uso do termo “ABBA”, onde aqueles que foram feitos filhos de Deus são adotados pelo Pai de Jesus Cristo como parte de sua família celestial, se juntando aos anjos (que também são filhos de Deus).

    Isto não nega que o nome de Deus seja Jeová e nem sugere alguma mudança neste respeito, ao citar as Escrituras, Jesus usa o nome de seu Pai normalmente, mas quer reforçar na mente dos seus ouvintes judeus que Deus é um amoroso Pai Celestial.

    Aos gentios se quer frisar tanto que seus Deus agora será um só, quanto que este Deus a quem servem como cristãos é o Pai de Cristo Jesus. Quando Elias fez seu desafio no carmelo, era obrigado a dizer “Jeová” para confrontar a referência a “Baal”, não bastaria dizer “D-E-US” pois isto Baal também era, então o profeta diz “Se Jeová é Deus segui-o, mas se é Baal segui-o”, falar “Se Deus é Deus siga, mas se Baal é Deus” não teria sentido. Os profetas queriam frisar algumas coisas como: que Jeová é o Deus nacional deles, o Deus com que se pactuaram no monte, aquele que apareceu a Moisés, o Jeová dos Exércitos, Deus das fileiras combatentes dos reis de Israel.

    Nos seu discurso em Atenas, Paulo usou “Theos” para aproveitar o altar que viu dedicado ao “Deus Desconhecido”, então ele veio apresentar a eles o conceito deste “Theos” que os gregos desconheciam

    Curtir

  27. Você está correto, Queruvim. Estava me referindo somente aos casos que não são citações do VT. Nas citações do VT também concordo com a postura da TNM. Mas, quando não são citações, tanto Jesus como os apóstolos comumente se referiam a Jeová com o termo Deus ou Pai. Mesmo assim, as chances de algumas referências diretas ao Tetragrama terem sido substituídas por Senhor nas Escrituras Gregas são grandes.

    Curtir

  28. Um filho que é bastante achegado ao pai raramente o chama pelo nome. Não é de admirar que Jesus sempre se refira carinhosamente a Jeová como “meu Pai”, “meu Deus”. Perceba nisso o amor e achego que Jesus tem por Jeová.

    Curtir

  29. Mesmo assim, as chances de algumas referências diretas ao Tetragrama terem sido substituídas por Senhor nas Escrituras Gregas são grandes

    A maior consequência que se nota é uma confusão de senhores, em vista do título de majestade para o amo dos cristãos, Jesus, como sendo Nosso Senhor.
    A eliminação do nome do Deus hebraico causa este efeito colateral,

    casos que não são citações do VT

    Veja só:

    Anjo do Senhor – Existe alguma ocorrência na Escritura a respeito de um Anjo do Senhor, ou Anjo de Adonay ou Anjo de Adoni? Não? Então isso demonstra que a intenção do evangelista ali onde lemos Anjo de Kyrios é se referir ao Anjo de JEOVÁ.

    Senhor dos Exércitos – Existe alguma ocorrência na Escritura a respeito de um Adon dos Exércitos, Adoni dos Exércitos ou Adonay dos Exército? Não? Então isso demonstra que a intenção do escritor cristão ali onde lemos falando Kyrios dos Exércitos é falar do JEOVÁ dos Exércitos.

    Lei do Senhor – Faça uma pesquisa na Escritura, você achou Lei de Deus? Ok, agora Lei do Senhor não, nada de Lei de Adonay, as referências indicam Lei de JEOVÁ como sendo a leitura correta.

    Senhor Deus – Faça uma busca nas Escrituras, você acha a expressão “JEOVÁ Deus” né? E quanto a Adonay Elohim, Adoni El, será que estas expressões tem precedência para entendermos como sendo a referência hebraica para a expressão grega “Kyrios Theos” ?

    Senhor Deus Todo Poderoso – Essa é similar a de cima, pesquise, busque, então compare a relação que existe entre as palavras Jeová [YHWH] + Deus [El, Elohim] + Todo Poderoso [Shaday]. compare com as palavras Senhor [Adonay, Adoni, Adon] + Deus [El, Elohim] + Todo Poderoso [Shaday]. Será que quando o NT usa Kyrios + Theos + Pantokrator ele não está falando daquele que é previamente descrito nas Escrituras como sendo o El Shaday, JEOVÁ [Jeová Deus Todo Poderoso] ?

    Jeová ou Senhor? Deus de Abrão, Deus de Isaque e Deus de Jacó – Será que dizer que o Deus de Abraão, Isaque e Jacó é o “Senhor”, não seria algo fora da curva? Este é o padrão bíblico? O Deus denominado por esta expressão não seria sempre referido como sendo JEOVÁ? O NT modificou isso e agora este não é mais referido como sendo “YHWH”, mas como “Kyrios” ?

    Nestes casos acima a TNM das Escrituras Gregas Cristãs, remetendo ao uso das Escrituras Hebraicas como autoridade faz uso do nome de Jeová com consciência de que os fatos estão a favor de sua escolha, ela faz uso deste nome mesmo que o versículo não seja uma citação [quote] direto do VT, se for uma alusão ou usar umas dessas expressões chave que citei acima, ela já julga ter justificativa o suficiente para restaurar o nome divino.

    Em vista do problema que primeiro citei, a TNM percebe a problemática que senhores que rola no NT, por isso usa “Jeová” também como forma de diferenciar o Pai e o Filho, leu a passagem, notou que o Kyrios referido não é Jesus Cristo? Então é seu Deus e Pai, Jeová, e a comissão do NM incluiu o nome de Jeová para auxiliar o leitor a diferencia-lo do Senhor Jesus ali na passagem em questão.

    “Mas Saga”, alguém dirá, “não poderia ali no verso que Deus Pai esteja sendo referido como “Senhor” [Kyrios] sem que isso seja uma referência ao tetragrama hebraico? Afinal o Pai também é Senhor e este também é um dos legítimos títulos de Deus”.

    Ao que eu respondo, até existiria tal possibilidade, porém, notamos que: As Escrituras não tem como costume chamar a Deus de “Senhor” assim, simplesmente usando ADONAY como um título isolado, ela usa “Adonay YHWH” ou “Adonay YHWH Elohim”, quer dizer, “Adonay” é um termo bíblico usado em EM CONJUNTO com “YHWH”!

    Isso é algo que traduções como a Almeida e a King James fazem seus leitores perderem de vista. Embora eles -os devotos religosos- muito chamem à Deus assim: “SENHOR” e de “LORD GOD”, na verdade biblicamente falando as expressão costumeiramente usada é “Soberano Senhor JEOVÁ” e “JEHOVAH God”!

    Isso demonstra que as referências ao Pai de Jesus Cristo como “Kyrios” no NT -em passagens que não são citações diretas do AT-, tem toda a possibilidade de serem referentes ao tetragrama hebraico “Yhwh” e não ao termo hebraico Adonay, pois é incomum que este seja usado sozinho, sem o complemento do próprio nome divino.

    Curtir

  30. Para quem não entendeu, neste comentário anterior eu estava falando sobre como agir quando a passagem neotestamentária não é uma citação direta de um texto bíblico das escrituras hebraicas; nestes casos como saberemos se devemos entender o termo grego “Kyrios” como sendo usado para título Senhor [que em hebraico se diz, Adon, Adoni ou Adonay] ou como sendo uma substituição feita para o nome Jeová [o tetragrama hebraico Yhwh] ?

    Eu disse que mesmo nestes casos existe base bíblica para se ler a passagem neotestamentária com o nome divino nela. Para se entender tal passagem o principal a se fazer é voltar as Escrituras Hebraicas e se ler no contexto se a passagem é uma referência ao Filho de Deus.

    Curtir

  31. Interessante essa página,gostaria de postar na minha página do Facebook, se o dono permitir

    Curtir

  32. Pelo que tenho visto, mas, do que saber o nome de Deus que é santo e pode ser usado em vão, caso o saibam. O mais importante é obedecer à Deus do que falar o nome dele; não deturpar sua palavra como muitos fazem, não querer bancar os donos de homens através da fé e ensinos doutrinários puramente humanos, dentre outros. Conversão primeiro antes de querer pronunciar o nome de Deus. Assim penso eu!

    Curtir

  33. João Paulo…vamos dar uma olhada em história para ter um pouco mais de esclarecimento?

    O livro History of Christianity, de Paul Johnson, diz:

    “Dentre 17.000 pastores evangélicos, nunca houve mais de cinqüenta que cumprissem longos termos de prisão [por não apoiarem o regime nazista] em qualquer época.”

    Contrastando tais pastores com as Testemunhas de Jeová, Johnson escreveu:

    “Os mais valentes eram as Testemunhas de Jeová, que proclamavam a sua inequívoca oposição doutrinal desde o início e sofreram em conseqüência disso. Recusaram qualquer cooperação com o Estado nazista.”

    O historiador Brian Dunn declarou:

    “As Testemunhas de Jeová eram incompatíveis com o nazismo. A mais importante das objeções do nazismo era a neutralidade política delas. Isto significava que nenhum crente podia portar arma.” (“A Resposta das Igrejas ao Holocausto”, em inglês)

    Em A History of Christianity, Paul Johnson disse:

    “Muitos foram sentenciados à morte por se recusarem a prestar serviço militar . . . ou foram levados a Dachau ou a manicômios.” Mesmo assim, permaneceram firmes. A socióloga Anna Pawełczyńska descreveu essas Testemunhas como “pequena ilha de resistência férrea no seio de uma nação dominada pelo terror”.

    Portanto, sua afirmação a respeito de “obedecer à Deus” não foi levada a sério pelos professos “cristãos” da cristandade. Diferente de muitos dos professos cristãos da Cristandade, as TJ se lembraram da orientação de Mateus 26:52 onde lemos que “quem tomar a espada perecerá pela espada”. Este mandamento, que eu saiba, não é proveniente de humanos, ou é? E adicione-se a isso a maneira como removem o Nome de Deus de suas versões da Bíblia Sagrada.

    O assunto aqui não é sobre conversão e modo de vida, mas sobre Tradução e adulteração de documentos. É interessante que os clérigos da Cristandade, tanto católicos como protestantes, quando indagados sobre porque removem o Nome de Deus do texto da Bíblia, costumam usar entre muitos argumentos, o mesmo que você usa em seu comentário. Não é exatamente pertinente à questão levantada aqui.

    Curtir

  34. Obedecer a Deus e conversão não são os assuntos considerados aqui. E quem te fez acreditar que “obediência” e “conversão” dá direito a se REMOVER O NOME de Deus do texto Sagrado? Um servo de Deus obediente tem direito de “acrescentar” ou “tirar” algo do texto da Bíblia?

    HÁ ALGUNS anos, um jornalista em Amarillo, Texas, EUA, visitou diversas igrejas na região e relatou o que descobriu. Em sua opinião, um grupo se destacou. Ele disse:

    “Por três anos assisti aos congressos das Testemunhas de Jeová no Centro Cívico de Amarillo. Nunca vi nenhuma delas acender um cigarro, abrir uma lata de cerveja ou falar obscenidades. Dentre as pessoas que já conheci, elas são as mais limpas, mais bem comportadas, mais bondosas e as que se vestem da maneira mais modesta.”

    Itália

    “Trinta mil pessoas em silêncio no Estádio Olímpico. . . Nada de lixo no chão, barulho e gritaria. Foi isso o que se viu ontem no Estádio Olímpico . . . Nenhum gesto indecente, nenhum cigarro, nenhuma latinha [de bebida]. Apenas Bíblias abertas, pessoas fazendo anotações e crianças sentadas em silêncio.” — L’Unità, descrevendo um congresso das Testemunhas de Jeová em Roma.

    México

    Elio Masferrer, professor e pesquisador da Escola Nacional de Antropologia e História, disse que as Testemunhas de Jeová ajudaram pessoas que “haviam sofrido terríveis traumas familiares como abuso sexual, agressão física, alcoolismo e vício de drogas”. Ele disse que os ensinamentos das Testemunhas de Jeová “dão dignidade às pessoas que têm baixa autoestima” e possibilitam que elas “vivam sem maiores problemas por fazerem coisas que agradam a Deus”. — Jornal Excélsior.

    Brasil

    Um jornal comentou: “Realmente é impressionante a organização das Testemunhas de Jeová. Os locais onde se reúnem estão sempre limpos. Tudo é muito bem organizado . . . Quando seus eventos terminam, os locais que ocupam ficam mais limpos do que [quando os] encontraram. Durante as palestras o silêncio é de arrepiar. Ninguém fica se esbarrando ou empurrando. A educação prevalece. . . . É, realmente, uma religião ordeira. Sabem o que [é] adoração a Deus.” — Comércio da Franca.

    Curtir

  35. Questão de lógica, se o none JEOVÁ existia já quase 7.000 vezes na antiga aliança, lógicamente que Jesus não diz que restauraria o nome de Deus, porém disse REVELEI o teu nome, se Jesus revelou é porque antes NINGUÉM SABIA, como pode ser Jeová então? Não adianta forçar essa barra porque só engan-se os bodes, mas as ovelhas ouvem sua voz e o seguem.

    Curtir

  36. Gilmar, obrigado por sua participação e comentário!

    Por que Jesus iria restaurar o Nome sendo que eles o usavam naturalmente no 1º século sem restrições? Não havia controvérsias sobre o uso do Nome de Deus ou sua pronúncia lá no tempo de Jesus e de seus apóstolos ou antes disso! De onde tirou essa ideia? Não existe nenhuma base genuína para se atribuir a qualquer época anterior ao primeiro e ao segundo séculos EC o desenvolvimento do conceito supersticioso que exigia a descontinuação do uso do nome divino. Estude este assunto colega! Além disso “revelar” o nome de Deus não se referia à pronúncia e uso. Mas as qualidades de Jeová passaram a ser refletidas de modo perfeito e pela primeira vez em um ser humano. Foi assim que Jeová estava por meio de Cristo “revelando” seu nome. (Ἐφανέρωσά lit.: eu revelei). Neste sentido foi “revelado”.

    Curtido por 1 pessoa

  37. QUE BOM QUE ESTAO RECONHECENDO QUE AS TESTEMUNHAS D E JEOVA VEM FALANDO A ANOS ISSO SO MOSTRAM A SERIDADE E AS HONESTIDADES DAS TESTEMUNHAS DE JEOVA – QUE PREGAM QUE JEOVA E O DEUS TODO PODEROSO – SALMO 83 – 18 SALMO 91 .1. O ALTISSIMO ONIPOTENTE E QUE JESUS E FILHO DO ALTISSIMO LUCAS 1.32 E QUE O ESPIRITO SANTO NAO E UMA PESSOA LUCAS 1.35 DESFAZENDO ESTE ENSINO SATANICO DA TRINDADE – OBRIGADO AOS TRADUTORES QUE FORAM SERIOS EM RESTITUIR O NOME DIVINO JEOVA AO SEU LEGITIMO LUGAR DE DIRETO – FORAM IMPARCIAL-

    Curtir

  38. Simplemente façam uma pesquisa cababal com os mais renomados tradutores e eruditos que podemos dizer são verdadeiros cientistas, e por favor comparem a versão original desde os primórdios depois comparem todas traduções e veja qual é a mais coerente e que jamais omitiu nem sequer uma vírgula sobre oque é realmente verdade

    Curtir

Os comentários estão fechados.