Traduções, tendências e favoritismo nas versões e interpretações da palavra de Deus


Eu estava lendo um jornal num site on line pertencente ao Iran, quando percebi que pouco falava sobre os mais de 120.000 mortos na Síria em resultado dos protestos civis contra o Governo de Bashar Al Assad. Sendo este um ditador que literalmente está matando milhares de sírios. Uma vez que os ditadores sempre se simpatizam uns com os outros e se unem contra a maioria, que os tem como alvo de ataques militares e sanções internacionais, observa-se uma espécie de compreensão entre estes ditadores sanguinários. Costumam usar a repressão e proscrição contra toda e qualquer atividade que lhes pareça ofensiva. É notável que a mídia em países dominados pela ditadura, evitam falar qualquer coisa que coloque em luz desfavorável suas ações contra os direitos humanos.

E quando os jornais do Iran falam do ocidente sempre os colocam em luz desfavorável, quase sempre ridicularizando ou denegrindo a imagem dos Estados Unidos e seus aliados. O resultado é uma sociedade treinada para criticar o ocidente e que não pensa por si.

Algo parecido ocorre no meio religioso. Como sabemos “o mundo inteiro jaz no poder do maligno” ou como diz a Tradução do Novo Mundo, “no poder do iníquo”. Sendo este “iníquo” mencionado, Satanás o Diabo. Claro que a vasta maioria da mídia religiosa também é altamente tendenciosa e sempre procura ridicularizar os poucos que seguem a Cristo neste mundo dominado pelo Diabo.

Suas traduções da palavra de Deus e até mesmo seus escritos são elaborados de tal forma a dominar a mente dos adeptos das Igrejas da Cristandade. Este objetivo demoníaco é alcançado quando, por exemplo entre muitos outros, se omite o Nome de Deus das traduções da palavra de Deus, traduz-se termos de maneira a interpretar a Bíblia ao invés de deixar o leitor fazer isso. Exemplo: a palavra INFERNO que aparece 76 vezes nos Mss da palavra de Deus, é vertida a bel prazer e de diversas formas confusas a fim de detrair do significado simples apresentado na Bíblia. (Para uma consideração bíblica detalhada do significado da palavra Alma clique aqui)

O mesmo acontece com a palavra “alma” que é omitida ou mesmo mal traduzida em centenas de lugares ou até mesmo vertida por termos vários que fogem do seu significado básico literal. Uma tradução literal não faz isso. É por isso que a Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas é muito mais apropriada para pesquisa e leitura imparcial da palavra de Deus por verter de modo literal. Observe a veracidade disso ao ler Gênesis 1:20 onde a palavra hebraica “alma” aparece pela primeira vez se referindo a “peixes” e é omitida pela maioria das versões prediletas da Cristandade, que por sua vez, não aceita que peixes são almas.

Outro exemplo é quando se coloca um artigo antes da frase “espírito santo” vertendo então por ” O Espírito Santo”. Em primeiro lugar não se deve colocar tal palavra com letras maiúsculas uma vez que o espírito santo é apresentado na Bíblia como sendo a irresistível e poderosa força ativa de Deus e não uma pessoa. (Provérbios 1:23) Ademais, colocar o artigo definido “O” de forma que se leia “O Espírito Santo” é enganoso e tendencioso. Visa de modo subliminar inculcar na mente dos seguidores a doutrina anti-bíblica da trindade. De fato o artigo neutro em grego é usado amplamente antes da palavra grega pneuma, vertida “espírito”. Articular tal palavra em português é uma sugestão teológica que não se pode deduzir da Bíblia mas de fora dela, a saber na Teologia tradicional.

A forma de adoração aceitável a Deus se revela a cada dia mais claramente aos olhos dos sinceros. Ao passo que os escândalos denunciam a religião falsa, justamente como Cristo disse que seria, a saber, por meio de “frutos” podres. Sendo assim, as tendências e interpretações comumente aceitas, estão em contradição com a palavra de Deus.

Deus não criou um lugar de tormento eterno, é o que revela a Bíblia Sagrada. Jeová é o Ser Supremo e o Pai de Jesus Cristo. Sendo Cristo a segunda maior pessoa do Universo. O espírito santo não é alguém como tem sido repetido pela Cristandade. Os tradutores, usados pelas escolas religiosas do mundo para verterem a palavra de Deus, contribuíram muito para a divulgação da Bíblia, contudo, estes mesmos também ajudaram a disseminar ensinos contrários a verdade. Para se certificar disso convidamo-lo a acessar a página oficial das Testemunhas de Jeová. WATCHTOWER.ORG

Post a comment or leave a trackback: Trackback URL.

Comentários

  • Fábio  On 26 de abril de 2012 at 18:34

    Prezado Queruvim: Mais uma vez precisaria de sua ajuda. Alguns trinitários tem argumentado sobre Gênesis 1:2. Recebi o seguinte comentário:

    “A Tradução do Novo Mundo, para negar a personalidade do Espírito Santo, traz força ativa de Deus em lugar de Espírito de Deus. Em todas as passagens da TNM, o nome Espírito Santo é grafado com iniciais minúsculas ( Mateus 4:1-3 )
    A palavra hebraica para espírito ( ruach ), aparece 377 vezes no Antigo Testamento. Em 100 ocorrências é traduzida como Espírito de Deus, e nas demais, espírito da homem, vento, respiração e sopro. Assim, pelo fato de que a palavra ruach ter vários significados, a Sociedade Torre de Vigia, se apropria da palavra, atribuindo-lhe o significado mais conveniente à sua convicção doutrinária. A Bíblia, contudo, traz evidentes e diversas referências aos atributos pessoais do Espírito Santo ( João 15:26; Atos 5:3-4; Atos 13:2; Atos 16:6-7; Romanos 8:26-27; 1 Coríntios 6:19 )”

    A “Uma Tradução Americana” verte Gênesis 1:2 assim: “No princípio Deus criou os céus e a terra. Ora, a terra mostrava ser sem forma e vazia, e havia escuridão sobre a superfície da água de profundeza; e a força ativa de Deus movia-se por cima da superfície das águas.”
    Haveria mais alguma Tradução da Bíblia que verte de maneira similar?
    Aguardo seus comentários e desde já muito obrigado pela atenção!

    Curtir

  • queruvim  On 26 de abril de 2012 at 18:56

    Fábio, já postei algo relacionado com este tema…neste link

    https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2010/08/29/genesis-12-forca-ativa-o-que-dizem-os-lexicos/

    Curtir

Comments in english allowed! Não serão permitidos comentários de opositores ou pessoas que querem debates sem fim. EVITE FUGIR DO TEMA DA PÁGINA OU FAZER flooding de informações. Isso é coisa de gente desonesta e que quer confundir. Discordar não é problema, mas fazer oposição com zombaria desrespeito e trollagem não são aceitos nesta página. Ao postar nesta página você estará concordando com isso! Não é permitido a participação de APÓSTATAS nos comentários desta página. Em outras palavras, críticas e discordâncias são aceitas e até mesmo postadas, mas não “espírito de oposição”. Isto se dá em vista do claro mandamento bíblico para que “os eviteis” Romanos 16:17. Outra coisa...tenho recebido comentários feitos com erros graves em quase toda linha e frase. NÃO POSTAREI. Tenha respeito por assuntos bíblicos.

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s