Zacarias 12:10 na Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas


Zacarias 12:10

“Mudaram Zacarias 12:10 de …” … E olharam para  mim,  Aquele a quem traspassaram. ” para

” …. e eles certamente olharão para Aquele a quem traspassaram.. ” TNM

Claramente Deus tinha dito que ele fora traspassado. A TNM diz que alguém foi traspassado. Seria embaraçoso para a Sociedade Torre de Vigia admitir que o Filho, que foi traspassado ou perfurado, é Deus. “

Assim, afirmou um site crítico da Tradução do Novo Mundo (algo semelhante encontramos em muitos sites Anti-TJ principalmente de lingua inglesa) No entanto, será que Zacarias disse “Claramente” , assim como afirma o crítico acima citado, que “Deus tinha dito que ele fora traspassado?”

Não de acordo com as seguintes traduções:

“Olharão para aquele que perfuraram até a morte.” – The Bible in Living English, Byington

“Olharão nele a quem traspassaram”. – Living Bible, Taylor

  ” Olharão para aquele a quem eles perfuraram até a morte.” – Todays English Version

“Olharão para aquele a quem traspassaram” .- A Bíblia de Jerusalém

“Hão de olhar a quem eles têm traspassado.” – New American Bible.

“Hão de olhar para Aquele a quem perfuraram .” – Moffatt

«Hão de olhar para Aquele a que perfuraram.”American Translation, Goodspeed

“Olharão para aquele a que traspassaram.” – Modern language Bible

“Quando olham naquele a quem traspassaram.” – Revised Standard / New Revised Standard Version

“Seus olhos viraram-se para aquele que foi ferido.” – Bíblia em Inglês Básico

“Quando eles vêem aquele a quem perfuraram com uma lança.” – Contemporary English Bible

«Hão de olhar para ele ¹ a quem traspassaram.” – The Complete Bible in Modern English, F. Fenton

Todas as traduções acima, sejam elas uma versão hiper literal ou equivalente dinâmicas (‘paráfrases’) , oferecem uma tradução literal exata do texto hebraico e a maneira que decidiram como deve ser vertido o texto em cada uma delas, concorda com a Tradução do Novo Mundo. Isto se dá visto que houve uma corrupção do texto hebraico usado como texto padrão. Além disso, há de fato alguns mss em hebraico que apresentam a leitura “olharão para ele” ao invés de “para mim”. Esta era a opinião de um dos mais respeitados eruditos evangélicos, o Dr. F. F. Bruce. (Veja History of the Bible in English, paginas 199, 200, Lutterworth Press, 1979, 3º Edição. )

“O texto [Hebraico] de Zacarías 12:10 está corrompido. O texto da LXX [Septuaginta Grega] reza:… (`olharão para mim aquele a quem eles trataram com desprezo’) …. O texto em  [João 19:37] não segue a  LXX; mas este também evitou o impossível [`mim’] do texto Hebraico.” – p. 195, John 2, Ernst Haenchen, Fortress Press, 1984.

Algumas respeitadas bíblias em Hebraico apoiam a forma como as versões acima apresentam o texto de Zacarias 12:10. (New Jewish Version ou Tanakh publicada pela Jewish Publication Society) Nesta versão uma nota diz que a escolha de palavras empregada no texto hebraico padrão é “incerta”.

 A Gramática Hebraica de Gesenius nos diz:

138.”O Pronome relativo  … (2) Não dependendo de um substantivo que o rege, mas ele mesmo expressa em si uma idéia substantival. Cláusulas introduzidas desta maneira podem ser chamadas cláusulas relativas independentes. Este uso de [” asher “] é geralmente vertido em Inglês por “ele que” “Aquele a quem, &  c. .. Em Z [acarias] 12:10, também, ao invés do ininteligível [“Elai eth asher“, “para mim a quem”], que provavelmente devemos verter [“el asher“, “aquele a quem], e referir esta  esta passagem a esta classe [de cláusulas  relativas independentes]. pp. 444, 445, 446.

 

Paul K. Redditt comenta o seguinte a este respeito:

“…. A NRSV verte: “…quando olham para aquele a quem traspassaram, se lamentam por ele, …” Onde a NRSV traduz “Aquele”, contudo, o Texto Massorético aponta para a  preposição e o sufixo pronominal  “Elai ” como primeira pessoa do singular (“para mim”). Enquanto alguns eruditos e tanto a NEB e NIV traduzem o sufixo na primeira pessoa, a BHS [Biblia Hebraica Stuttgartensia, Elliger / Rudolph 1967-1977] sugere ou deixar de fora a vogal final ou (melhor) reapontar a palavra como a forma mais rara do elemento preposição. Adotando essa sugestão resultaria em concordância  com a NRSV “.

Redditt então prossegue descrevendo como a NRSV verte (da mesma forma que a TNM é claro) como “a leitura mais provável.”-The New Century Bible Commentary, Ageu, Zacarias, Malaquias, Errdmans, Grand Rapids, Michigan, 1995, pp 132, 133.-palavras em colchetes são nossas.

Zacarias 12:10, é citado nas Escrituras Gregas Cristãs (NT) em João 19:37, onde encontramos na coleção de 50 versões em Inglês da Bíblia, não “para mim”, mas “aquele”.

Lemos em João19:37:

E, novamente, uma escritura diferente diz: “Olharão para Aquele a quem traspassaram.”

A TNM Mantém a concordância verbal com o objeto na terceira pessoa.

É como A.E Kirkpatrick disse: “É Jeová, que foi traspassado na pessoa de seu representante.” –A Doutrina dos Profetas, p.472.-o grifo é nosso. Assim, a Tradução do Novo Mundo e todas os outras versões listadas acima dão uma leitura consistente e harmoniosa de Zacarias 12:10 e de João19:37. Sem dúvida, João teve a leitura do texto original diante dele e sendo  assim podemos contar com o próprio João, que era dirigido pelo espírito santo de Deus, para preservar essa verdadeira leitura, “aquele” em vez de “para mim”. Assim, quando João também “se refere” às palavras de Zacarias 12: 10 em Apocalipse 1:7 no Testamento grego de Cambridge para Escolas e Faculdades, O Apocalipse de São João, o Divino pelo Rev. William Henry Simcox ele afirma corretamente:

“[ KAI OITINES Auton EXEKNTHSAN] Zech xii 10;…. no seu Evangelho, xix 37, São João traduz essa passagem corretamente, e aqui se refere à mesma tradução …”- Notes, p.45.-o grifo é nosso.

The Expositor’s Greek Testament, editado por W. Robertson Nicoll comenta em parte João 19:37:

“Outra escritura também aqui encontrou o seu cumprimento, Zech xii 10 O original é:….” olharão para mim a quem traspassaram ” A Sep[tuaginta] verte: EPIBLEPSONTAI PROS ME hANQ WN KATWRXHSANTO:” olharão para mim porque me insultaram “João dá uma tradução mais precisa: OPONTAI EIS ON EZEKENTHSAN:”. Hão de olhar para Aquele que traspassaram … “A mesma tradução é adotada nas versões gregas de Áquila, Símaco e Theodotian, e é. também encontrada em Inácio, Ep.Trall, 10;. Justin, Apol I., i.77;.. e cf Rev. I.7, e Barnabé, Ep, 7 No golpe de lança João vê uma conexão com o sugestivo mártir-herói da profecia de Zacarias. “- Vol.1, p.860

 

OBSERVE A QUANTIDADE absurda de erros ou gafes nas Traduções da Bíblia feitas pela Cristandade

Anúncios
Post a comment or leave a trackback: Trackback URL.

Comentários

  • Roger (botafogo)  On 7 de fevereiro de 2013 at 9:05

    Abençoado
    queruvim e fascinante, tremendo não encontro palavras para lhe dizer de
    como você foge ou tenta lubridiar você citou:A.E KirKpatrik disse ”É
    Jeova que foi transpassado na pessoa de seu representante”.Essa citaçao
    não tem resaldo Biblico, você sabe colossenses 2:9… nele habita
    cororalmente…,quem foi transpassado nao foi o representante,foi Deus
    na manifestaçao de filho por isso que em um texto lhe expliquei que
    Jesus era o véu mateus 27: 51 com o seu sacrificio o véu rasgou de alto
    abaixo o véu tipificava a carne de cristo ela encobria a resena de Deus
    leia hebreus 10:19,20. Eu estou admirado quando você diz de uma leitura
    consistente e harmoniosa, depois desta citaçao so a graça.Irmão queruvim
    reconheço a sua coisa que até adimiro mas dizer que Jeova foi
    transpassado na pessoa de Cristo, isso dói me desculpe pela brincadeira
    mais se o tecnico zagalo ouvisse isso ele diria ” isso e ruim de
    ingolir” . Valeu queruvim graça e paz e uma semana de vitorias.

    Curtir

  • queruvim  On 7 de fevereiro de 2013 at 15:42

    Roger, a questão considerada aqui nesta página é se a TNM verteu de uma maneira correta Zac. 12:10, e como podemos ver , tanto eruditos como diversas outras traduções da Bíblia demonstram que a TNM não pode ser criticada na forma como verteu o texto.Muitas outras versões respeitadas traduziram da mesma forma. Isso você não comentou nada. Prefere fugir do tema.Uma característica dos evangélicos e falta de organização. Plantar temas diferentes do que proposto nesta página, me desculpe mas é vandalizar a página. Seria bom que postasse somente o que for especificamente abordado na página. Tocar em outro tema tem sido uma prática recorrente sua ao visitar meus posts. Quanto a Colossenses 2:9, as TJ defendem o ensino bíblico de que Cristo é uma divindade, portanto não há nenhuma contradição. Ocorre que ele, por ter recebido toda autoridade que lhe foi “dada” (Mateus 28:18 o que indica que alguém lhe “deu” tal autoridade) não é o próprio Deus Todo Poderoso em forma humana, mas o Rei designado por Jeová. Salmo 2 e o Salmo 110 apoia este fato. Ser Jesus chamado de Deus ou deus (não importa se letra maiúscula ou não visto que nos textos originais não se faziam esta diferenciação) é algo que já expliquei claramente nesta página sobre O USO E SIGNIFICADO DA PALAVRA DEUS (HEBRAICO ELOHIM).

    Em João 6:38, Jesus disse:

    “Desci do céu não para fazer a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.”

    Em contraste com isso, Deus é mencionado em Daniel 4:35 como Aquele que “age segundo sua própria vontade ENTRE O EXÉRCITO DOS CÉUS E OS HABITANTES DA TERRA”.

    Em Hebreus 9:24, Paulo escreveu sob inspiração que Jesus entrou no céu para comparecer “PERANTE a face de Deus” por nós.

    Roger, como pôde Jesus comparecer PERANTE Deus e ao mesmo tempo SER o Deus Todo Poderoso, diante de quem comparece?
    Quero ver uma resposta convincente a esta pergunta!

    E Atos 9:20 declara que Paulo, após sua conversão, passou a pregar imediatamente que Jesus é “o Filho de Deus” e não o próprio Deus, como ensina a realmente distorcida teologia trinitariana.

    Roger, tu rejeitas textos bíblicos sagrados a fim de promover doutrina posterior.Confronte a Bíblia e ela se harmonizará.

    Em parte alguma da Bíblia existe uma exposição que defenda a “trindade”. Que resposta daria para os textos acima Roger? Por que como vimos, seus irmãos de fé ao criticarem Zac 12:10 na TNM estão batendo com língua no dente. Isso já ta provado aqui nesta página. Mas uma vez que entrou nesta discussão sobre a natureza de Deus, eu te pergunto: Que resposta tens para os versículos bíblicos inspirados que postei acima e que inviabilizam tal doutrina posterior?

    Todos que visitarem esta página vão querer ver uma resposta…

    Curtir

  • queruvim  On 10 de março de 2013 at 20:05

    Rogério, seja objetivo e argumente sem se desviar do tema proposto. O problema é que seus longos textos desviam do tema e usam argumentos que nada tem a ver com o tema. Por isso não postei seus comentários. Isso sem dizer que são carregados de erros. Mentiras e desleixos por falta de estudo objetivo. Quero lembrar te que não “deletei” seus posts como afirmas. Somente não os postei. Aqui não é uma página de discussão de leigos, mas sim uma página com conhecimento mais aprofundado.Sua redação e falta de objetividade reflete ao meu ver o espírito presente nas igrejas da cristandade. Mistura assuntos,aplica mal textos, rejeita a fiabilidade. Ao meu ver o que postas aqui serve somente para enganar os que não gostam de estudar. O que postou não foi uma resposta ao meu posta cima, nem sequer se deu o luxo de replicar os textos que citei. Sabe que não há saída e por isso pula pra outros textos e cria uma discussão eterna ao invés de se deter nos poucos textos que postei acima. Como pode tentar refutar a própria Bíblia? Ao meu ver tu estais sem entendimento algum e rejeitas claramente os textos que postei acima em meu ultimo post .

    Curtir

  • Roger (botafogo)  On 1 de abril de 2013 at 18:15

    “Todos que visitarem esta página vão querer ver uma resposta…”

    você não honra com suas palavras.

    Curtir

  • queruvim  On 2 de abril de 2013 at 3:47

    Roger, se quiser postar algo, seja objetivo e que suas declarações baseiem-se em textos biblicos inspirados.Tente ler o que escreve, faça resumo, aprenda a redigir com verificabilidade e senso de justiça. Não adianta escrever ódio contra os verdadeiros cristãos. Eu não vou postar este tipo de material aqui, que já inunda a internet. Não evito postar comentarios de quem “discorda”. Evito sim postar mentiras, meias verdades e difamações contra o povo de Jeová.

    Curtir

  • Wander  On 26 de março de 2014 at 21:22

    Zacarias 12:10 é tido como um dos maiores enigmas das escrituras. SENDO ASSIM… Não da pra confiar em ninguém que diz ter a verdade a respeito do texto, estou falando humanamente, pois somos todos falhos, portanto a tradução correta pra mim será que não ferir o contexto das escrituras. Como não há trindade na bíblia, e eu sei por estudo bíblico e análise profunda que Cristo não é o mesmo jeová, então eu fico com a TNM. É claro que um trinitário vai preferir uma tradução que diga o que el que ler também, então não me podem acusar de nada. rsrs

    Curtir

  • Adeilson Teixeira  On 13 de fevereiro de 2017 at 19:29

    Queruvin muitos trinitarista usam esse texto pra dizer q Jeová foi traspassado provando assim q jesus é Jeová. Eu nao sei como responde a essa pergunta se vc puder me ajudar obg…

    Curtir

  • Queruvim  On 14 de fevereiro de 2017 at 0:37

    Zacarias 12:10, é citado nas Escrituras Gregas Cristãs (NT) em João 19:37, onde encontramos na coleção de 50 versões em Inglês da Bíblia, não “para mim”, mas “aquele”. A preposição ‘el foi mudada para ‘elay talvez por um erro de copista. Pode ter acontecido de modo proposital ou não.

    Lemos em João 19:37:

    “E, novamente, uma escritura diferente diz: “Olharão para Aquele a quem traspassaram.”

    “O texto [Hebraico]de Zacarías 12:10 está corrompido… … O texto em [João 19:37] não segue a LXX; mas este também evitou o impossível [`mim’] do texto Hebraico.” – p. 195, John 2, Ernst Haenchen, Fortress Press, 1984.

    Curtir

Comments in english allowed! Não serão permitidos comentários de opositores ou pessoas que querem debates sem fim. EVITE FUGIR DO TEMA DA PÁGINA OU FAZER flooding de informações. Isso é coisa de gente desonesta e que quer confundir. Discordar não é problema, mas fazer oposição com zombaria desrespeito e trollagem não são aceitos nesta página. Ao postar nesta página você estará concordando com isso! Não é permitido a participação de APÓSTATAS nos comentários desta página. Em outras palavras, críticas e discordâncias são aceitas e até mesmo postadas, mas não “espírito de oposição”. Isto se dá em vista do claro mandamento bíblico para que “os eviteis” Romanos 16:17. Outra coisa...tenho recebido comentários feitos com erros graves em quase toda linha e frase. NÃO POSTAREI. Tenha respeito por assuntos bíblicos.

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s