PRESENÇA” ou “VINDA” em Mateus 24:3 ?


Em Mateus 24:3 muitas versões da palavra de Deus verteram a palavra grega PAROUSIA de uma maneira que afeta todo o entendimento doutrinal a respeito do tempo do fim e também a respeito do “arrebatamento” da Igreja conforme sabemos, visto que Paulo usa a palavra PAROUSIA em sua  primeira carta aos Tessalonicenses capítulo 4 verso 15.

A palavra grega da qual se traduz “presença” é pa·rou·sí·a, formada de pa·rá (ao lado de) e ou·sí·a (o ser ou o estar; derivada de ei·mí, que significa “ser” ou “estar”). Assim, pa·rou·sí·a significa literalmente “o estar ao lado de”, isto é, uma “presença”. Ela é empregada 24 vezes nas Escrituras Gregas Cristãs, freqüentemente com respeito à presença de Cristo relacionada com seu Reino messiânico. — Mt 24:3; veja o apêndice da NM, pp. 1516, 1517.

Muitas traduções variam no modo de verter esta palavra. Embora traduzam pa·rou·sí·a como “presença” em alguns textos, vertem-na mais freqüentemente como “vinda”. Isto tem constituído a base para a expressão “segunda vinda”, ou “segundo advento” (adventus [“advento” ou “vinda”] sendo a tradução de pa·rou·sí·a empregada pela Vulgata latina em Mt 24:3), com respeito a Cristo Jesus. Embora a presença de Jesus subentenda necessariamente a sua chegada ao local em que está presente, a tradução de pa·rou·sí·a por “vinda” dá toda a ênfase à chegada, obscurecendo a subseqüente presença que segue à chegada. Os lexicógrafos, embora concordem que pa·rou·sí·a possa ser traduzida tanto por “chegada” como por “presença”, em geral reconhecem que a presença da pessoa é a idéia principal transmitida pela palavra.
Nem Barbour nem Russell,  que viveram no século 17, foram os primeiros a explicar que a volta do Senhor se daria na forma de presença invisível. Muito antes, Sir Isaac Newton (1642-1727) escrevera que Cristo retornaria e reinaria de modo “invisível aos mortais”. Em 1856, Joseph Seiss, um pastor luterano na Filadélfia, Pensilvânia, escrevera sobre um segundo advento em duas etapas — uma pa‧rou‧sí‧a, ou presença, invisível, seguida de uma manifestação visível. Daí, em 1864, Benjamin Wilson publicou sua Bíblia Emphatic Diaglott, com a tradução interlinear de pa‧rou‧sí‧a por “presença”, não “vinda”, e B. W. Keith, um associado de Barbour, havia levado isso à atenção de Barbour e de seus associados.
Um entendimento mais claro da cronologia bíblica foi publicado em anos posteriores.

Outras traduções das Escrituras Gregas Cristãs reconhecem de modo similar que o termo parousia significa “presença”. A Tradução Literal da Bíblia Sagrada de Young, em inglês, reza: “Dize-nos, quando acontecerão, e qual é o sinal da tua presença e do fim completo da era?” A Bíblia Enfatizada de Rotherham, em inglês, diz: “Dize-nos quando serão estas coisas, — e qual o sinal da tua presença e da terminação da era.”

Quero enfatizar aqui que PAROUSIA é usada em Mateus 24:37, onde lemos que “assim como eram os dias de Noé, assim [seria] na presença (parousia) do filho do homem” Ou seja a PRESENÇA de Jesus se daria num periodo de “dias” e não algum acontecimento momentâneo como no caso da “vinda” de alguém. O uso que a Bíblia Sagrada faz aqui revela que as Testemunhas de Jeová se preocupam em buscar o verdadeiro sentido original e o uso costumeiro das palavras do texto grego do chamado Novo Testamento. Alguns opositores podem até mesmo rejeitar tal explicação e “lutarem” contra ela argumentando que é ensino das Testemunhas de Jeová. Todavia muitas outras versões da palavra de Deus reconhecem que PAROUSIA se refere a uma aplicação temporal de longo tempo em contraste com uma simples “vinda” e a traduz de maneira coerente. Alguns estão mais preocupados em “refutar” ou “debater” tudo o que uma Testemunha de Jeová fala e perdem o foco, a saber, o compromisso com a exatidão e o “conhecimento exato” tanto enfatizado por Paulo em Filipenses 1:9 e Colossenses 1:9. Este “conhecimento pleno” ou “exato” (do grego EPIGNÓSIS” usado nestes textos) é uma preocupação real do Corpo Governante das Testemunhas de Jeová. Isso fica evidente na maneira que traduziram a Bíblia dos idiomas originais. O escritor deste site em defesa da Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas, pode testificar disso por estar envolvido a muitos anos no estudo objetivo das palavras gregas usada pelos escritores do chamado Novo Testamento.

Note que os apóstolos perguntaram sobre a Parousia do Senhor Jesus Cristo. Perguntaram sobre a sua “vinda” ou seu “advento”, conforme alguns a chamam? Não. Observe o termo usado pelo mártir cristão Estêvão quando falou ao Sinédrio judaico sobre a primeira vinda ou o primeiro advento de Cristo: “A qual dos profetas foi que os vossos antepassados não perseguiram? Sim, mataram os que faziam anúncio antecipado a respeito da vinda [em grego: éleusis] do justo, cujos traidores e assassinos vos tornastes agora.” (Atos 7:52) Note que se usou a palavra éleusis, não a palavra parousia. São duas palavras gregas diferentes em forma e derivação, e também em significado.
Vine’s Expository Dictionary of Old and New Testament Words (Dicionário Expositivo de Palavras do Velho e do Novo Testamento, de Vine; 1981, Vol. 1, pp. 208, 209) declara: “PAROUSIA . . . denota tanto uma chegada como a conseqüente presença junto a. Por exemplo, numa carta de papiro [escrita em grego], uma senhora fala da necessidade de sua parousia em certo lugar, a fim de cuidar de assuntos relacionados com sua propriedade ali. . . . Quando usada para referir-se à volta de Cristo, no Arrebatamento da Igreja, significa não apenas a Sua vinda momentânea para buscar Seus santos, mas a Sua presença com eles, desde aquele momento até a Sua revelação e manifestação ao mundo.”

O Greek-English Lexicon (Léxico Grego-Inglês) de Liddell e Scott (revisado por H. Jones, Oxford, 1968, p. 1343) mostra que pa·rou·sí·a é às vezes empregada na literatura secular grega para referir-se à “visita dum personagem real ou oficial”.

Os escritos seculares gregos, naturalmente, são de ajuda para se determinar o sentido deste termo grego. No entanto, ainda mais eficaz é ver como a própria Bíblia usa essa palavra. Em Filipenses 2:12, por exemplo, Paulo menciona os cristãos filipenses como obedecendo “não somente durante a minha presença [pa·rou·sí·ai], mas agora muito mais prontamente durante a minha ausência [a·pou·sí·ai]”. Da mesma forma, em 2 Coríntios 10:10, 11, depois de se referir àqueles que diziam que “as suas cartas são ponderosas e vigorosas, mas a sua presença [pa·rou·sí·a] em pessoa é fraca e a sua palavra, desprezível”, Paulo acrescenta: “Que tal homem tome em conta o seguinte: que aquilo que somos em nossa palavra por cartas, quando ausentes [a·pón·tes], seremos também em ação, quando presentes [pa·rón·tes]”. (Veja também Fil 1:24-27.) Assim, o contraste em pauta é entre a presença e a ausência, e não entre a chegada (ou vinda) e a partida.

Em vista disso, a Emphasized Bible (Bíblia Enfatizada), de J. B. Rotherham, declara em seu apêndice (p. 271):

“Nesta edição, a palavra parousia é uniformemente traduzida ‘presença’ (‘vinda’, como representando esta palavra, sendo rejeitada). . . . O sentido de ‘presença’ é tão claramente [indicado] pelo contraste com ‘ausência’ . . . que surge naturalmente a pergunta, — Por que não traduzi-la sempre assim?”

É interessante que em sua tradução anterior J. B. Rotherham havia traduzido a palavra PAROUSIA por “vinda” contudo, posteriormente mudou o sentido após pesquisa mais detida e desapegada da tradição e ao traduzir de modo desapaixonado seguindo de perto o texto grego. Ele percebeu que a palavra PAROUSIA tem o sentido específico de PRESENÇA e não VINDA.

Ele explica que a parousía de Cristo pode ser não só um evento, mas também “um período — mais ou menos extenso, durante o qual certas coisas devem acontecer.” Isso é despercebido por aqueles que não observam o uso costumeiro de tal palavra nas Escrituras. Indubitavelmente, Rotherham foi influenciado no seu modo de pensar sobre este assunto através de sua pesquisa mais apurada sobre o assunto.

Outros tradutores do século dezenove que usaram “presença” para parousía em Mateus capítulo vinte e quatro foram W. B. Crickmer (The Greek Testament Englished [O Novo Testamento em Inglês], 1881), J. W. Hanson (The New Covenant [O Novo Pacto] , 1884) e Ferrar Fenton, que começou a publicar as primeiras partes da sua tradução, The Bible in Modern English (A Bíblia em Inglês Moderno), em 1880.

No nosso século traduções que vertem parousía como “presença” em Mateus capítulo vinte e quatro são A Concordant Version (1926), de A. E. Knoch, Bible Numerics (2.ª ed., 1935), de Ivan Panin, a New World Translation of the Christian Greek Scriptures da Watch Tower Society (1950), New Testament de James L. Tomanek (1958), a Restoration of Original Holy Name Bible (1968), Today’s English New Testament (1972), de Donald Klingensmith e o New Testament do Dr. Dymond (1972; apenas em forma manuscrita). Outras traduções apresentam às vezes “presença” como o significado literal de parousía em notas de rodapé, mas devido ao costume tradicional e seguindo versões anteriores verteram PAROUSIA por  “vinda,” “chegada” (ou outras expressões do mesmo tipo) no texto principal.

G. Abbott-Smith, Manual Greek Lexicon of the New Testament (Edinburgh: T. & T. Clark, 1964) p. 347.

Parousia” —1. Costumeiramente estar presente, presença. 2. Uma vinda, chegada, advento. Um termo técnico para a visita de um Rei.

Site com mais INFORMAÇÕES A RESPEITO DE PAROUSIA

Material adicional em Inglês:

William F. Arndt and F. Wilbur Gingrich, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, 4th ed. (Chicago: The University of Chicago Press, 1952), p. 635, c1.
Parousia” — 1. Presencethe proofs of his presence. 2. Coming, advent as the first stage in presence.

Horst Balz and Gerhard Schneider, eds., Exegetical Dictionary of the New Testament (Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Co., 1993) V3, p. 43, c2.
Parousia” — Presence; arrival. Derived from the verb “be present.” Originally meant presence…frequently means “arrival” as the onset of presence.

Geoffrey W. Bromilay, ed., The International Standard Bible Encyclopedia (Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Co., 1986) V3, p. 664, c1.
The basic meaning of parousia is “presence.”

…In Greek, “presence” has an exact equivalent in παρουσία, parousía, but this word is rendered “presence” only in 2 Co. 10:10; Phi. 2:12; the Revised Version (British and American); Phi. 1:26 (the King James Version “coming”). Elsewhere parousía is rendered “coming,” but always with “presence” in the margin. Otherwise in the New Testament “presence” represents no particular word but is introduced where it seems to suit the context (compare e.g. Act 3:13 the King James Version and Act 3:19). See PAROUSIA.

“Parousia” (parousía), a word fairly common in Greek, with the meaning “presence” (2 Co. 10:10; Phi. 2:12). More especially it may mean “presence after absence,” “arrival” (but not “return,” unless this is given by the context), as in 1 Co. 16:17; 2 Co. 7:6, 2 Co. 7:7; Phi. 1:26.

Colin Brown, ed., The New International Dictionary of New Testament Theology (Grand Rapids: Zondervan, 1976) p. 898.
Parousia” — Presence, appearing, coming. Presence (with certain effects following)…and arrival, someone coming in order to be present.

Alexander Balman Bruce, The Expositor’s Greek Testament (London: Hodder and Storighton, 1907) V1, p. 289, c1.
Parousia” — Literally presence; second presence.

Frederick Dale Bruner, Matthew, a Commentary, Vol. 1: The Churchbook (Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Co., 1990) p. 474.
The word parousia can also be translated “presence.”

Ethelbert W. Bullinger, A Critical Lexicon and Concordance to the English and Greek New Testament (Grand Rapids: Zondervan, 1975) p. 598, c2.
Parousia” — The being or becoming present; presence, arrival.

The Classic Greek Dictionary (Chicago: Follett Publishing Company, 1949), English to Greek, p. 184.
Parousia” — 1. A being present, presence. 2. Arrival.

The Complete Biblical Library — The New Testament Greek-English Dictionary (Springfield, MO: The Complete Biblical Library, 1991) Pi-Rho, p. 101, c1, #3814.
Parousia” — Presence, coming, advent, arrival. Classical Gk. from verb pareimi #3780, compound of #3706 para “beside” and #1498 eimi “I am.” Means “presence.”

Also, denotes the “arrival” of someone or something. In the papyri, for example, a woman writes that her “presence” (parousia) is necessary in order to take care of certain financial concerns….

New Testament Usage. Paul…illustrated this same understanding when he contrasted his presence (parousia) with his absence (apousia [#660]). Personal presence…

F. L. Cross, ed., The Oxford Dictionary of the Christian Church (New York: Oxford University Press, 1997) p. 1223, c1.
Parousia” — Presence or arrival.

Matthew S. DeMoss, Pocket Dictionary for the Study of New Testament Greek (Downers Grove, IL: Inter Varsity Press, 2001) p. 94.
Parousia” — Presence or arrival.

George C. Divry, ed., Divry’s Modern English-Greek and Greek-English Desk Dictionary (New York: D. C. Divry, Inc., Publishers, 1961) p. 634.
Parousia” — Presence.

Walter A. Elwell, ed., Encyclopedia of the Bible (Grand Rapids: Baker Book House, 1988) V2, p. 1616.
Parousia” — Transliteration of a Greek word meaning “presence,” “arrival,” “appearance,” or “coming.”

Sinclair B. Ferguson and David F. Wright, eds., New Dictionary of Theology (Downers Grove, IL: Inter Varsity Press, 1988) p. 299, c2.
Parousia” — The word means “presence” or “arrival,” and was used of visits of gods and rulers.

David Noel Freedman, ed., The Anchor Bible Dictionary (New York: Doubleday, 1992) V5, p. 166, c1.
The Greek word parousia is used in the New Testament to speak of the arrival or presence of someone. It is also used as a technical term to speak of the arrival or presence of Christ in glory…

David Noel Freedman, ed., Dictionary of the Bible (Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Co., 2000) p. 1009, c2.
Parousia” — A Greek noun used of persons or things, meaning “arrival” or active “presence” (from the verb pάreimi, “to be present”).

Timothy Friberg, Barbara Friberg, Neva F. Miller, Analytical Lexicon of the Greek New Testament (Grand Rapids: Baker Books, 2000) p. 302, c1.
Parousia” — 1. Being present, presence. Opposite of άπουσία (absence, being away) 2. Coming, arrival.

Henry Snyder Gehman, New Westminster Bible Dictionary (Philadelphia: Westminster Press, 1970) p. 703.
Parousia” — Gr., presence.

William H. Genty, ed., The Dictionary of Bible and Religion (Nashville: Abington, 1973).
Parousia” — The Greek term parousia, literally “presence” or “arrival,” used in first century literature of the visit of an important dignitary to a city or land…

James Hastings, ed., A Dictionary of the Bible (New York: Charles Scribner’s Sons, 1903) V3, p674, c2.
Parousia” — Lit. “presence” as opposed to absence, hence the arrival which introduces that presence.

Alvah Houg, ed., An American Commentary on the New Testament. Commentary on the Gospel of Matthew, by John A. Broadus (Philadelphia: American Baptist Publications Society, 1886) p. 482, c1.
Parousia” — Presence or arrival.

Wilbert Francis Howard and James Hope Moulton, A Grammar of New Testament Greek (Edinburgh: T. & T. Clark, 1920) V2, p. 320.
Parousia” — παρουσία, in which the RV marginal note (Gr. “Presence”) would suggest that the idea of “motion towards” is to be excluded; outside evidence for the technical meaning “royal visit” shows that advent is as literal a rendering as presence, which occurs in some places.

A. N. Jannaris, A Concise Dictionary of the English and Modern Greek Languages as Actually Written and Spoken (London: John Murray Publishers, Ltd., 1959) p. 289, c2.
Parousia” — Presence, appearance.

Gerhard Kittel and Gerhard Friedrich, eds., Theological Dictionary of the New Testament (Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Co., 1967) V5, p. 858.
Parousia” — 1. Presence — to be present. 2. Appearing — to have come.

G.W.H. Lampe, ed., A Patristic Greek Lexicon (London: Oxford University Press, 1961) p. 1043, c2.
Parousia” — A. Presence  B. Arrival, appearance, personal visit, advent.

RCH Lenski, Interpretation of St. Matthew’s Gospel (Columbus, OH: The Wartburg Press, 1943) p. 928. (To the American Lutheran Conference)
Parousia” — Coming and Presence.

Henry George Liddell and Robert Scott, A Greek-English Lexicon (New York: Oxford University Press, 1996), p. 1343.
Parousia” — 1. Presence, of persons. 2. Arrival. Note, many ancient Greek writings are cited for these conclusions.

Johannes P. Louw and Eugene A. Nida, Greek-English Lexicon of the New Testament (New York: United Bible Societies, 1988) p. 726, 85.25.
Parousia” — The presence of an object at a particular place—“presence, being at hand, to be in person.” 2 Cor. 10:10, when he is with us in person (literally “…his bodily presence”).

Alan Hugh McNeile, The Gospel According to St. Matthew (London: MacMillon and Company, Ltd., 1915) p. 344.
In classical Greek it tends rather to the meaning “presence” than “arrival,” but the latter is illustrated by the use in papyri (2nd and 3rd century AD) for the visit of a king or other official.

Paul Kevin Meagher and Thomas C. O’Brien, eds., Encyclopedic Dictionary of Religion (Washington, DC: Corpus Publications, 1979) V2, p. 2680, c1 (Catholic).
Parousia” — A transliteration of the classical Greek word for presence or arrival.

Allen C. Meyers, ed., The Eerdmans Bible Dictionary (Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Co., 1987) p. 795, c2.
Parousia” — Arrival, presence.

James Hope Moulton and George Milligan, Vocabulary of the Greek Testament (Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Co., 1960), Foreword.
Parousia,” as applied to the return of the Lord, is simply the anglicizing of the Greek word which literally means “presence.”

William D. Mounce, The Analytical Lexicon to the Greek New Testament (Grand Rapids: Zondervan Publishing House, 1993) p. 360, c2.
Parousia” — Presence; a coming, arrival, advent.

Wesley J. Perschbacher, ed., The New Analytical Greek Lexicon (Peabody, MA: Hendrickson Publishers, 1990) p. 315, c1, (3952).
Parousia” — Presence; a coming, arrival, advent.

Charles F. Pfeiffer, John Rea, and Howard F. Vos, eds., Wycliffe Bible Encyclopedia (Chicago: Moody Press, 1975) V2, p. 1392, c1.
Parousia” — …Gr. Parousia in certain cases conveys the idea of presence (II Cor. 10:10; Phil 2:12). …The word parousia as an eschatological term signifies the moment of arrival of the returning Christ plus His subsequent presence with His redeemed people.

J. T. Pring, The Oxford Dictionary of Modern Greek (Oxford: The Cclarendon Press, 1982) p. 148, c1.
Parousia” — Presence, attendance.

Harry Rimmer, The Coming King (Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Co., 1941).
Harry Rimmer (D.D., Sc.D.), who was styled “Fundamentalism’s outstanding spokesman” until his death, admitted that the word parousia meant personal presence. In his book, The Coming King, he observed that the Greek word parousia is used 13 times in describing the return of Christ and not once does it have the thought of “coming.”

W. Robertson, The Expositor’s Greek Testament(Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Co., 1974) V1, p. 289.
Parousia” — Literally presence, second presence.

Ceslas Spicq, Theological Lexicon of the New Testament, trans. and ed. James D. Ernert   (Peabody, MA: Hendrickson Publishers, 1994) V3, p. 53.
Parousia” — Presence, arrival, visit, manifestation. Sometimes the presence of persons or things. Sometimes arrival, coming, visit.

In the Helenistic period it refers…either to a divine manifestation often very close to epiphania or the formal visit of a sovereign, his “joyous entry” into a city “that honors him as a god”…. In line with these usages, the New Testament uses parousia for the glorious coming of the Lord Jesus…. The royal and imperial “visits.” There were great feasts…glory and joy on the part of the people were in response to the prince’s active and beneficent presence…

Merrill C. Tenny, ed., The Zondervan Pictoral Encyclopedia of the Bible (Grand Rapids: Zondervan, 1975) p. 601, c1.
The noun parousia (παρουσία) which occurs twenty-four times in the New Testament, is a compound form composed of the preposition παρά “along side, beside” and the substantival form of the very είμι, “to be.” It basically means “being along side of” and conveys the sense of the English word “presence.” It is used in the New Testament of a person’s presence as contrasted to his absence (Phil. 2:12). It contains the thought of the “coming” or “arrival” of a person as the first stage of his presence that is to follow.

Joseph Henry Thayer, Thayer’s Greek-English Lexicon of the New Testament (Grand Rapids: Zondervan, 1976) p. 490 c2.
Parousia” — 1. Presence…  2. The presence of one coming, hence the coming, arrival, advent.

Archibald Robertson Thomas, Word Pictures in the New Testament (New York: Harper and Brothers Publishers, 1930), V1, p. 188.
Parousia” — Presence as opposed to absence (Phil. 2:12) … [p. 187] Presence, common in the papyri for the visit of the emperor.

Robert L. Thomas, ed., New American Standard Exhaustive Concordance of the Bible (Nashville: Holman, 1981) p. 1673, c3.
#3952 Parousia from the present part. Of #3918b. A presence or coming.
#3918b Pareimi — to be present, to have come.

Verlyn Verbrugge, ed., The NIV Theological Dictionary of New Testament Words (Grand Rapids: Zondervan, 2000) p. 978.
Parousia” — Presence, appearing, coming, advent. Denotes general presence and arrival.

Marvin R. Vincent, Word Studies in the New Testament (Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Co., 1946) V1, p. 127.
Parousia” — Originally presence, to be present. Also arrival.

W. E. Vine, An Expository Dictionary of New Testament Words (Westwood, NJ: Fleming H. Revell Company, 1962) p. 208.
Parousia” literally, a presence, para, with, and ousia, being…denotes both an arrival and a consequent presence with.

Daniel D. Whedon, Whedon’s Commentary, 14 Vols. (New York: Carlton & Porter, Hunt & Eaton, 1866) p. 277.
The word parousia, never in the whole New Testament, signifies anything else than presence.

Robert Young, Analytical Concordance to the Bible, 8th ed. (London: Lutterworth Press) p. 770, c2.
Parousia” — A being alongside, presence.

Max Zerwick and Mary Grosvenor, A Grammatical Analysis of the Greek New Testament, 4th ed., (Rome: Biblical Institute Press, 1981) p., 77 (Catholic).
Parousia” — Be at hand/present, presence; coming, arrival.

Christianity Today(a well-known evangelical magazine) published a series of essays on “Fundamentals of the Faith.” The essay in booklet form on “The Second Advent of Christ” had this to say about parousia: “…let us look at the Greek words used in the New Testament for the idea of the return. First of all, there is the word parousia, which means basically ‘presence.’”

Bible Translations: Parousia in Matthew 24:3.

American Standard 1901: “presence” is in the footnote.

Concordant Greek Text, 4th ed. (Canyon Country, CA: Concordant Publishing Concern, 1975) p. 101, c2: “beside being”

The Emphatic Diaglott,Benjamin Wilson: “presence.”

Ferrar Fenton: “presence.”

The Four Gospels and the Revelation, Richmond Lattimore: “presence.”

The Interlinear Hebrew/Greek English Bible, Jay Green, Sr. (Wilmington, DE: Associated Publishers and Authors, 1976): “presence.”

The Interlinear NASB-NIV Parallel New Testament in Greek and English, Alfred Marshall (Grand Rapids: Zondervan, 1993) p. 77: “presence.”

The Jerusalem Bible: “presence” is in the footnote.

James Moffatt(New York: Harper and Brothers Publishers, 1935): “arrival.”

The New Testament from the Geek Text as Established by Bible Numerics, Ivan Panin: “presence.”

Revised New Testament, Isaac H. Hall (Philadelphia: Hubbard Brothers Publishers): “presence” in margin.

The Unvarnished New Testament, Andy Gaus: “presence.”

Weymouth New Testament, (Third Edition, Boston Pilgrim Press, 1909):
“presence” is in the footnote.

Word Study Greek-English New Testament, Paul R. McReynolds, ed. (Wheaton: Tyndale House, 1998): “presence.”

Young’s Literal Translation of the Bible, 3rd ed., Robert Young (Grand Rapids: Baker Book House, 1898) p. 18, NT: “presence.”

The Zondervan Parallel New Testament in Greek and English(Grand Rapids: Zondervan Bible Publishers, 1980) p. 79: “presence.”

From Online Dictionaries: 

Merriam-Webster Online Dictionary:
“Greek, literally, presence, from paront-, parOn, present participle of pareinai to be present, from para- + einai to be …”

TheFreeDictionary.com
“Par·ou·si·a (pär -s , p -r z – ) Greek parousi , presence, Parousia, from parousa, feminine present participle of pareinai, to be present : para-, beside; see para-1 + einai, to be; see es- in Indo-European roots.”

Ainda outros links:

Estudo sobre presença e a vinda de Jesus Cristo 

http://onlytruegod.org/defense/parousia.htm

Anúncios
Post a comment or leave a trackback: Trackback URL.

Comentários

  • agradeço pelo estudo profundo!!!Oro por JEOVA todos os dias para que traga conhecimento verdadeiro.Tambem pretendo particpar desse sites com materias inteligentes.Que Jeova te abençoe grandemente!  On 2 out 2010 at 6:18

    Agradeço pelo estudo profundo!!!Oro por JEOVA todos os dias para que traga conhecimento verdadeiro.Tambem pretendo particIpar desse sites com materias inteligentes.Que Jeova te abençoe grandemente!

    Curtir

Comments in english allowed! Não serão permitidos comentários de opositores ou pessoas que querem debates sem fim. EVITE FUGIR DO TEMA DA PÁGINA OU FAZER flooding de informações. Isso é coisa de gente desonesta e que quer confundir. Discordar não é problema, mas fazer oposição com zombaria desrespeito e trollagem não são aceitos nesta página. Ao postar nesta página você estará concordando com isso! Não é permitido a participação de APÓSTATAS nos comentários desta página. Em outras palavras, críticas e discordâncias são aceitas e até mesmo postadas, mas não “espírito de oposição”. Isto se dá em vista do claro mandamento bíblico para que “os eviteis” Romanos 16:17. Outra coisa...tenho recebido comentários feitos com erros graves em quase toda linha e frase. NÃO POSTAREI. Tenha respeito por assuntos bíblicos.

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s